-
(单词翻译:双击或拖选)
What's the nicest thing anyone has ever done for you?
别人为你做过的最美好的事情是什么?
获得7.7k好评的答案@Ankita Gupta
This was 3 months back when I was in China for a student exchange program. It had been 2 days and I was in a supermarket searching for basic food stuffs. Everything was in Chinese and hardly anybody understood what I was trying to ask. I was almost on the verge1 of crying because I realized these 3 months were going to be very tough.
三个月前我到中国参与一个交换生项目,到那里已经两天了,我在一家超市找些基本的食物之类的东西,可是所有东西都是用中文标明,而且几乎没有人听懂我努力问出的问题。我几乎要哭出来了,因为我意识到这三个月会非常难熬。
Then, a man approached me and tried to ask using hand gestures if everything was okay. I asked him where I could find ketchup2. He didn't know English. But, he realized my dilemma3 and called his daughter from his cellphone. She talked to me in English and asked me what I needed. She then translated that back to her father and he took me to the section.
然后有个男人走过来,努力用肢体语言问我有什么事。我问他哪里有番茄酱,他不懂英语,但是他明白我的艰难处境,打电话给他女儿。她和我用英语交谈,问我需要什么,然后她翻译给她父亲,接着他就带我到相应区域。
It was a very touching4 moment of my life. Even in a strange country, if someone tries to do even this much for you, it is enough in taking a leap of faith.
那是我人生中深受触动的一刻。就算是在一个陌生的国度,如果有人努力为你做些什么,即使有些多余,那也足够让你增加信任。
获得6.8k好评的答案@Fathima Fara
After a long day at work, I just wanted to go home and hit the bed. My husband had an equally tiresome5 day. We both wanted tea. I made tea for both of us, headed straight into bed room with a book in my hand. My husband was asking instructions for washing the clothes as the laundry bag was full.
工作一整天之后,我只想回家倒在床上。我丈夫这天也很疲惫。我们俩都想喝点茶,所以我给我们俩泡了杯茶,手里拿着本书闷头进了卧室。因为洗衣袋满了,我丈夫为了洗衣服正在研究说明书
He washed the clothes and wrung6 it and put it for drying too. Meanwhile, I dozed7 off on the bed with a book in my hand.
他洗好衣服,拧干,然后把衣服晾着。这时,我靠着床,手里拿着书打起了盹。
At around, 9.30 P.M he came inside the room and softly pecked my forehead. I was just vexed8 at the thought that he will be hungry and I had to prepare dinner. I was drowsy9 and couldn't open my eyes fully10. He had turned off the lights too. I didn't know when.
大概在晚上九点半的时候,他进了房间悄悄地亲了下我的额头,我顿时有些生气,想着他一定是饿了,我得去做晚饭,我困得完全睁不开眼,所以我那时并不知道他已经关了灯。
He slowly lifted me up and said in my ears, "Please don't sleep without eating. I have made maggi". He doesn't know to cook much. He had made whatever he could manage without disturbing me.
他慢慢地扶我起来,在我耳边说道:“吃点东西再睡吧,我煮了方便面。”他不太懂烹饪,但是他在不打扰我的情况下做了他所能做的所有事情。
That moment, I felt warm and loved!
那一刻,我觉得很温暖,觉得他很爱我!
获得5.2k好评的答案@Ravi Shankar
All my friends who weigh over 145 pounds rushed to blood bank to donate blood for my dengue treatment.
为了我的登革热治疗,我所有体重超过145磅的朋友都冲去献血。
Guys just below 145 pounds ( It was mandatory11 ) drank lot of water and wore two shirts to weigh more.
那些体重没过145磅的人(规定不能献血)喝了很多水,多穿两件衣服来增加体重。
Tears rolled out when I heard all this after I recovered. From that day I donate blood voluntarily every 3 months.
我恢复之后听到这些,眼泪夺眶而出。从那时起我每三个月都会去志愿献血。
点击收听单词发音
1 verge | |
n.边,边缘;v.接近,濒临 | |
参考例句: |
|
|
2 ketchup | |
n.蕃茄酱,蕃茄沙司 | |
参考例句: |
|
|
3 dilemma | |
n.困境,进退两难的局面 | |
参考例句: |
|
|
4 touching | |
adj.动人的,使人感伤的 | |
参考例句: |
|
|
5 tiresome | |
adj.令人疲劳的,令人厌倦的 | |
参考例句: |
|
|
6 wrung | |
绞( wring的过去式和过去分词 ); 握紧(尤指别人的手); 把(湿衣服)拧干; 绞掉(水) | |
参考例句: |
|
|
7 dozed | |
v.打盹儿,打瞌睡( doze的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
8 vexed | |
adj.争论不休的;(指问题等)棘手的;争论不休的问题;烦恼的v.使烦恼( vex的过去式和过去分词 );使苦恼;使生气;详细讨论 | |
参考例句: |
|
|
9 drowsy | |
adj.昏昏欲睡的,令人发困的 | |
参考例句: |
|
|
10 fully | |
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地 | |
参考例句: |
|
|
11 mandatory | |
adj.命令的;强制的;义务的;n.受托者 | |
参考例句: |
|
|