英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

人们为什么辞职?

时间:2016-09-07 23:50来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Imagine that you’re looking at your company-issued smartphone and you notice an e-mail from LinkedIn: “These companies are looking for candidates like you!” You aren’t necessarily searching for a job, but you’re always open to opportunities, so out of curiosity, you click on the link. A few minutes later your boss appears at your desk. “We’ve noticed that you’re spending more time on LinkedIn lately, so I wanted to talk with you about your career and whether you’re happy here,” she says. Uh-oh.

  想象一下,你正在看着公司配备的智能手机,忽然出现了一条信息,原来是领英网的邮件:“这些公司正在招募着你这样的员工!”实际上,你当前并没有找工作的需求,不过你对到来的机会也是保持开放态度的,所以就点开来查看了。几分钟后,老板过来了,跟你说:“公司的系统显示,你最近花了不少时间在领英上,所以我想跟你谈谈你的工作状况。”啊噢!
  It’s an awkward and Big Brother–ish scenario—and it’s not so far-fetched. Attrition has always been expensive for companies, but in many industries the cost of losing good workers is rising, owing to tight labor1 markets and the increasingly collaborative nature of jobs. Thus companies are intensifying2 their efforts to predict which workers are at high risk of leaving so that managers can try to stop them. Tactics range from garden-variety electronic surveillance to sophisticated analyses of employees’ social media lives.
  这真是尴尬的“老大哥式”场景,而且还不是牵强的。公司的损耗总是昂贵的。但由于劳动力市场供不应求,合作式的工作性质,很多行业的人才流失成本在日益增加。因此,各大公司在加大政策力度,预估那些很有可能离职的员工,然后让经理就去劝留他们。小到电子监控,大到员工社交媒体分析,这些监控策略都能派上用场。
  人们为什么辞职?
  Some of this analytical3 work is generating fresh insights about what impels4 employees to quit. In general, people leave their jobs because they don’t like their boss, don’t see opportunities for promotion5 or growth, or are offered a better gig (and often higher pay); these reasons have held steady for years.
  不过,这些分析策略也有可能成为迫使员工离职的原因。总体来看,人们辞职是因为不喜欢自己的老板,看不到晋升的希望,或者有别的更好的薪酬待遇,这些也都是多年来人们辞职的主要原因。
  New research conducted by CEB, a Washington-based best-practice insight and technology company, looks not just at why workers quit but also at when. “We’ve learned that what really affects people is their sense of how they’re doing compared with other people in their peer group, or with where they thought they would be at a certain point in life,” says Brian Kropp, who heads CEB’s HR practice. “We’ve learned to focus on moments that allow people to make these comparisons.”
  CEB公司,是一家总部在华盛顿的最务实的技术公司,最近开展了一项调查研究,不仅调查了员工为何辞职,还调查了员工何时离职。“我们了解到了,影响人们辞职的因素在于,他们如何看待与其他同事的比较,或者他们预测自己应该达到生命的某一个时间节点。”CEB 人力资源实践项目的指挥官Brian Kropp表示。“我们已经了解到那些让人们做比较的时刻了。”
  Some of the discoveries are unsurprising. Work anniversaries (whether of joining the company or of moving into one’s current role) are natural times for reflection, and job-hunting activity jumps by 6% and 9%, respectively, at those points. But other data reveals factors that have nothing directly to do with work. Kropp says, “The big realization6 is that it’s not just what happens at work—it’s what happens in someone’s personal life that determines when he or she decides to look for a new job.”
  本次调查中的某些发现并不出乎意料。工作纪念日(无论是加入公司的日子,还是转正的日期)都是人们反思的时候,还有找工作的行为,这两个行为的出现比例分别上升了6到9个百分点。不过也有其他的数据显示,这些因素与离职没有直接联系。Kropp表示:“最实际的是,这种情况不仅出现在工作当中,还成为了人们实际生活中是否应该找新工作的理由。”
  Technology also provides clues about which star employees might be eyeing the exit. Companies can tell whether employees using work computers or phones are spending time on (or even just opening unsolicited e-mails from) career websites, and research shows that more firms are paying attention to these things. Large companies have also begun tracking badge swipes—employees’ use of an ID to enter and exit the building or the parking garage—to identify patterns that suggest a worker may be interviewing for a job.
  技术的发展也为我们提供了依据,能让我们发现哪些出色的员工正在找新的工作。许多公司可以检测到员工是否使用工作电脑或手机浏览求职网站(或只是打开一封来历不明的邮件),研究也发现了越来越多的公司正在关注这个问题。一些大型的公司也开始监控员工的浏览痕迹了,通过分析缓存文件来判断员工是否在找新的工作。
  Lori Hock, the CEO of Hudson Americas, a recruitment process outsourcing company that uses Joberate, values predictive intelligence because it helps her reduce clients’ attrition—and spot things that may be driving it. “Is it a bad manager?” she says. “Is there a training component7? Are we undervaluing certain positions? It gives you a nice opportunity to think about what the trigger might have been—and to ask questions before you lose talent.”
  Lori Hock是美洲哈德逊公司的总裁,她的公司使用Joberate网站作为外包的主要招聘平台,非常重视智能预测。因为它能缓解客户流失的损害,还能检测造成客户流失的原因。“这是一位糟糕的经理吗?”她说,“是否存在培训竞争的对手?我们是否低估了某些职位?这样能给你很好的机会来思考那些促使客户损失的因素,还能在你流失人才之前提出问题。”
  Researchers agree that preemptive intervention8 is a better way to deal with employees’ wandering eyes than waiting for someone to get an offer and then making a counteroffer. CEB’s data shows that 50% of employees who accept a counteroffer leave within 12 months. “It’s almost like when you’re in a relationship and you’ve decided9 you want to break up, but your partner does something that makes you stick around a little longer,” Kropp says. “Employees who accept a counteroffer are most likely going to quit at some point very soon.”
  研究人员都支持这种先发制人的干预,比眼巴巴看着员工获得工作机会后提出还价更奏效。CEB的研究数据显示,50%接受了还价的员工会在一年内离职。“这就很像当你处于一段感情之中,你已经决定要分手了,但是你的另一半做了一点努力把你留在身边久一点而已。”Kropp说道。“接受了还价待遇的员工就是那些很快会离职的员工。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
2 intensifying 6af105724a108def30288b810d78b276     
v.(使)增强, (使)加剧( intensify的现在分词 );增辉
参考例句:
  • The allies are intensifying their air campaign. 联军部队正加大他们的空战强度。 来自辞典例句
  • The rest of the European powers were in a state of intensifying congestion. 其余的欧洲强国则处于越来越拥挤的状态。 来自英汉非文学 - 历史
3 analytical lLMyS     
adj.分析的;用分析法的
参考例句:
  • I have an analytical approach to every survey.对每项调查我都采用分析方法。
  • As a result,analytical data obtained by analysts were often in disagreement.结果各个分析家所得的分析数据常常不一致。
4 impels 7a924b6e7dc1135693a88f2a2e582297     
v.推动、推进或敦促某人做某事( impel的第三人称单数 )
参考例句:
  • The development of production impels us continuously to study technique. 生产的发展促使我们不断地钻研技术。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Instinct impels the cuckoo to migrate. 本能促使杜鹃迁徒。 来自辞典例句
5 promotion eRLxn     
n.提升,晋级;促销,宣传
参考例句:
  • The teacher conferred with the principal about Dick's promotion.教师与校长商谈了迪克的升级问题。
  • The clerk was given a promotion and an increase in salary.那个职员升了级,加了薪。
6 realization nTwxS     
n.实现;认识到,深刻了解
参考例句:
  • We shall gladly lend every effort in our power toward its realization.我们将乐意为它的实现而竭尽全力。
  • He came to the realization that he would never make a good teacher.他逐渐认识到自己永远不会成为好老师。
7 component epSzv     
n.组成部分,成分,元件;adj.组成的,合成的
参考例句:
  • Each component is carefully checked before assembly.每个零件在装配前都经过仔细检查。
  • Blade and handle are the component parts of a knife.刀身和刀柄是一把刀的组成部分。
8 intervention e5sxZ     
n.介入,干涉,干预
参考例句:
  • The government's intervention in this dispute will not help.政府对这场争论的干预不会起作用。
  • Many people felt he would be hostile to the idea of foreign intervention.许多人觉得他会反对外来干预。
9 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   辞职
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴