-
(单词翻译:双击或拖选)
Theresa May has said her shoes are the "greatest love" of her life and that she dislikes her nose, in a revealing personal interview with a local magazine.
在当地杂志的一次个人采访中,特蕾莎?梅曾表示,鞋子是她的最爱,而她对自己的鼻子不太满意。
The Prime Minister confessed that her shoes were her "greatest extravagance" and that her motto for life is 'Don’t let the b******* get you down', a phrase coined by British army intelligence officers during World War II.
梅首相承认鞋子是她“最大的奢侈”,而她的人生格言是“别让坏蛋把你拖垮。”这是二战期间英国军队的情报官们发明的一句话。
Mrs May also admitted the historical figure she most relates to is Queen Elizabeth I, the monarch1 whose reign2 is often associated with England’s Golden Age.
特蕾莎?梅也表示她最欣赏的历史人物是女王伊丽莎白一世,她统治的时期被称为英国的黄金时代。
英国首相:鞋子是最爱,对鼻子不满意
In a 2005 interview with the Guardian’s Rosanna Greenstreet (reprinted this month by Windsor, Maidenhead and Ascot magazine) she was asked for the figure with whom she most identified, she replied: "Queen Elizabeth I - a woman who knew her own mind and achieved in a male environment.
2005年特蕾莎?梅接受《卫报》记者罗赞娜?格林斯特里特采访时被问到她最认同哪位历史人物,她回答:“女王伊丽莎白一世,她是个有自己想法的人,并且在男权社会取得了成功。”本月《温莎、梅登黑德及阿斯科特》杂志又重印了这篇文章。
"Remember her speech: 'I know I have the body of a weak and feeble woman, but I have the stomach of a king."
“记得她说过:‘我明白自己生就一副柔弱女子的身躯,可我有一国之君的心胸。’”
Mrs May also revealed she's terrified of snakes, is "late all the time", and that "perfect happiness" is walking in the Alps in Switzerland with her husband.
特蕾莎?梅还表示她害怕蛇,还“经常迟到”,最“完美的幸福”是和她的丈夫在瑞士阿尔卑斯山中散步。
"Like Indiana Jones, I really don’t like snakes – although that might lead some to ask why I’m in politics!" she joked.
她开玩笑说:“和印第安纳?琼斯一样,我真的很讨厌蛇,虽然这样就会有人问我为什么还要参与政治。”
Asked who or what was the greatest love of her life, Mrs May said: "What? Shoes. Who? My husband Philip."
被问到她最喜欢的人和物,她说:“最喜欢的东西是鞋子。最喜欢的人是我的丈夫菲利普。”
Mrs May love of shoes was first noted3 in 2002 when she took to the stage at the Tories party conference and reprimanded her colleagues for their reputation as ‘the nasty party’ in a pair of leopard4-print kitten heels.
人们首次注意到她对鞋子的热爱是在2002年她参加托利党会议时,她穿了一双豹纹中跟鞋,谴责她的同事们有“肮脏的政党”恶名。
She was immediately compared to Imelda Marcos- the wife of former Philipine dictator Ferdinand Marcos said to have owned 3000 pairs of shoes- and labelled a 'shoeaholic'.
人们立即拿她和菲律宾前独裁统治者费迪南德?马科斯的妻子伊梅尔达?马科斯相比。因为据说马科斯夫人拥有3000双鞋,被称为“超级鞋控”。
One of Mrs May’s friends once said: “She doesn’t mind wearing something people wouldn’t expect her to wear. It’s not an attention-seeking thing, it’s defiant5: ‘I know I have a brain and I’m serious so I can wear pretty shoes’.”
特蕾莎?梅的一个朋友曾说:“她不介意穿一些出乎别人意料的鞋。这不是为了吸引注意,而是自信:‘我知道我是个精明而严肃的人,所以我可以穿漂亮的鞋子。’”
Yesterday Mrs May was pictured in an unusually casual pair of deck shoes as she attended church in her constituency of Maidenhead.
昨天梅首相去她所在选区梅登黑德的教堂参加礼拜时被拍到穿着一双十分休闲的帆船鞋。
Asked in a Q and A by the magazine if she believes in life after death, the vicar’s daughter said "yes" she did. The one question she refused to answer was "Have you ever said 'I love you' without meaning it?" To which she replied: "That's a question no woman should answer."
在杂志的问答环节中被问到她是否相信死后重生,这位牧师的女儿回答:“相信。”对于 “你是否曾经心不在焉地说过‘我爱你’”这个问题,她拒绝回答。她说:“女人都不应该回答这个问题。”
Profile| Theresa May
特蕾莎?梅档案
Position: Prime Minister
职位:首相
Age: 59
年龄:59
Constituency: Maidenhead
选区:梅登黑德
MP since: 1997
担任议员:1997年起
教育:牛津大学圣休斯学院地理学
Before politics: Born to an Anglican vicar and his wife in Eastbourne, Sussex, May worked at the Bank of England and Association for Payment Clearing Services (APACS) before becoming an MP
从政前:出生在苏塞克斯的伊斯特本,父亲是英国国教牧师。在成为议员前,在英国银行和支付清算服务协会(APACS)工作。
Key quote
主要言论
“We know that for people in low-paid jobs, wages are forced down even further (as a result of immigration) while some people are forced out of work altogether”
“我们知道,从事低薪工作的人,因为移民的到来使得他们的工资被压得更低,同时又有些人被迫失去工作。”
Key moments
重要时刻
1999 - 2010: Holds a variety of shadow cabinet posts
1999-2010:在影子内阁担任多个职位
2002: Becomes the first female chair of the Conservatives and says it is seen as the “nasty party” - while wearing a pair of now-famous leopard print kitten heels
2002:成为保守党首位女性主席,并说保守党看起来是“肮脏的党派”。当时穿着现在大家都知道的那双豹纹中跟鞋。
2010 - 2012: Minister for Women & Equalities
2010-2012:妇女与平等大臣
2010: Appointed Home Secretary, and makes it her mission to reform the police service and control immigration
2010:被任命为英国内政大臣,着手改革警察服务及控制移民
2012: Blocks British computer hacker7 Gary McKinnon’s extradition8 to the US saying it would contravene9 his human rights
2012:阻止英国计算机黑客加里?麦金农引渡到美国,认为这将违反他的人权
2014: Becomes the longest serving Home Secretary for 50 years
2014:成为50年来任职最久的内阁大臣
2016: Replaces David Cameron as leader of the Conservative Party and Prime Minister
2016:取代大卫?卡梅伦成为保守党领导人及首相
点击收听单词发音
1 monarch | |
n.帝王,君主,最高统治者 | |
参考例句: |
|
|
2 reign | |
n.统治时期,统治,支配,盛行;v.占优势 | |
参考例句: |
|
|
3 noted | |
adj.著名的,知名的 | |
参考例句: |
|
|
4 leopard | |
n.豹 | |
参考例句: |
|
|
5 defiant | |
adj.无礼的,挑战的 | |
参考例句: |
|
|
6 Oxford | |
n.牛津(英国城市) | |
参考例句: |
|
|
7 hacker | |
n.能盗用或偷改电脑中信息的人,电脑黑客 | |
参考例句: |
|
|
8 extradition | |
n.引渡(逃犯) | |
参考例句: |
|
|
9 contravene | |
v.违反,违背,反驳,反对 | |
参考例句: |
|
|