-
(单词翻译:双击或拖选)
On peace of mind 宁静的心灵
约书亚.罗斯.李普曼
约书亚.罗斯.李普曼(1883-1946),犹太哲学家,文学家,擅长写作隽永清新的小品文。
Once, as a young man full of exuberant2 fancy, I undertook to draw up a catalogue of the acknowledged "goods" of life. As other men sometimes tabulate3 lists of properties they own or would like to own, I set down my inventory4 of earthly desirables: health, love, beauty, talent, power,riches,and fame.
When my inventory was completed I proudly showed it to a wise elder who had been the mentor5 and spiritual model of my youth. Perhaps I was trying to impress him with my precocious6 wisdom. Anyway, I handed him the list. "This", I told him confidently, "is the sum of mortal goods. Could a man possess them all, he would be as a god."
At the corners of my friend's old eyes, I saw wrinkles of amusement gathering7 in a patient net. "An excellent list," he said, pondering it thoughtfully, "well digested in contented8 and set down in not-unresonable order. But it appears, my young friend, that you have omitted the most important element of all. You have forgotten the one ingredient, lacking which each possession becomes a hideous9 torment10."
"And what." I asked, peppering my voice with truculence11, "is that missing ingredient?"
With a pencil stub he crossed out my entire schedule. Then, haveing demolished12 my adolscent dream structure at a single stroke, he wrote down three syllables13: peace of mind.
"This is the gift that God reserves for His special Proteges." he said.
"Talent and beauty He gives to many. Wealth is commonplace, fame not rare. But peace of mind - that is His final guerdon of approval, the fondest insignia of His love, He bestows14 it charily15. Most men are never blessed with it; others wait all their lives- yes, far into advanced age - for this gift to descend16 upon them."
只在我头上灌注宁静的蜜露,赋予我一片不受干扰的心境。
曾经,当我还是一个充满丰富幻想的年轻人时,着手起草了一份被公认为人生"幸福"的目录:健康、爱情、美丽、才智、权利、财富和名誉。
当我完成清单后,我自豪地将它交给一位睿智的长者,他曾是我少年时代的良师和精神楷模。或许我是想借用此来加深我早熟智慧的印象。无论如何,我把单子递给了他。我充满自信的对他说“这是人类幸福的总合。一个人若能拥有这些,就和神差不多了。”
在我朋友老迈的眼角处,我看到了感兴趣的皱纹,汇聚成一张耐心的网。他深思熟虑地说:“是一张出色的表单,内容整理详细,记录顺序也合理。但是,我的年轻朋友,好像你忽略了最重要的一个要素。你忘了那个要素。如果缺少了它,每项财产都会变成可怕的折磨。”
我立即暴躁地逼问:“那么,我遗漏的这个要素是什么?”
他用一小段铅笔划掉我的整张表格。在一拳击碎我的少年美梦之后,他写下三个单词:心之静,“这是上帝为他特别的子民保留的礼物。”他说道。
他赐予许多人才能和美丽。财富是平凡的,名望也不稀有,但心灵的宁静才是他允诺的最终赏赐,是他爱的最佳象征。他施与它的时候很谨慎。多数人从未享受过,有些人则等待了一生——是的,一直到高龄,才等到赏赐降临到他们身上。
点击收听单词发音
1 serenity | |
n.宁静,沉着,晴朗 | |
参考例句: |
|
|
2 exuberant | |
adj.充满活力的;(植物)繁茂的 | |
参考例句: |
|
|
3 tabulate | |
v.列表,排成表格式 | |
参考例句: |
|
|
4 inventory | |
n.详细目录,存货清单 | |
参考例句: |
|
|
5 mentor | |
n.指导者,良师益友;v.指导 | |
参考例句: |
|
|
6 precocious | |
adj.早熟的;较早显出的 | |
参考例句: |
|
|
7 gathering | |
n.集会,聚会,聚集 | |
参考例句: |
|
|
8 contented | |
adj.满意的,安心的,知足的 | |
参考例句: |
|
|
9 hideous | |
adj.丑陋的,可憎的,可怕的,恐怖的 | |
参考例句: |
|
|
10 torment | |
n.折磨;令人痛苦的东西(人);vt.折磨;纠缠 | |
参考例句: |
|
|
11 truculence | |
n.凶猛,粗暴 | |
参考例句: |
|
|
12 demolished | |
v.摧毁( demolish的过去式和过去分词 );推翻;拆毁(尤指大建筑物);吃光 | |
参考例句: |
|
|
13 syllables | |
n.音节( syllable的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
14 bestows | |
赠给,授予( bestow的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
15 charily | |
小心谨慎地,节俭地,俭省地 | |
参考例句: |
|
|
16 descend | |
vt./vi.传下来,下来,下降 | |
参考例句: |
|
|