-
(单词翻译:双击或拖选)
The queen became excited at hearing this and tried to run out of the room. Hamlet grabbed1 her by the wrist2 so roughly3 that she was frightened and cried out, "Are you going to kill me? Help! Help!"
On hearing the queen' s cry for help, Polonius, who was hiding behind the curtains, also cried, "Hamlet! Don't hurt the queen. Someone! Help the queen!"
Hamlet shouted, "What is that? A rat?" Thinking that it was Claudius, he drew his sword4 and rushed to the curtains. The man behind the curtains fell dead. Hamlet was shocked to see the dead body of Polonius, Ophelia' s father, there.
"Oh, Hamlet. What a cruel thing you have done!" cried the queen in terror5.
Hamlet answered, "No, it is not I but you that have done a cruel thing."
Then suddenly, the ghost of his father appeared before them. His mother could neither see nor hear it. It said, "Hamlet, do not harm the queen, because she is your mother; kill Claudius as quickly as possible. Now, Hamlet, get out of this room!"
"Yes, I will, Father," said Hamlet to the ghost. The queen thought that Hamlet was really mad. Hamlet obeyed his father's advice and left the queen and the dead body of Polonius .
皇后听了这些话变得很激动,想设法逃离房间。哈姆雷特狠狠地抓住她的手腕,以致于她感到害怕而大叫说:“你是不是想杀我?救命啊!救命啊!”
躲在窗帘后面的普罗尼尔斯一听到皇后喊救命,也大叫说:“哈姆雷特,不要伤害皇后!来人啊!救救皇后!”
哈姆雷特大叫说:“那是什么?老鼠吗?”哈姆雷特以为那个人是克劳迪斯,他拨出剑冲向窗帘。窗帘后的人跌落在地上死了。哈姆雷特看到地上欧菲莉亚的父亲普罗尼尔斯的尸体,大感震惊。
“哦!哈姆雷特。你做了一件好残忍的事啊!”皇后惊恐地大叫。
哈姆雷特回道:“我没有,做了一件残忍的事的不是我而是你。”
那时,他父亲的鬼魂突然出现在他们的面前。他的母亲既看不见也听不到鬼魂说话的声音。鬼魂说:“哈姆雷特,不要伤害皇后,因为她是你的母亲;尽快杀死克劳迪斯。哈姆雷特,现在就离开这个房间!”
“好的,我会的,父亲。”哈姆雷特对鬼魂说。皇后认为哈姆雷特是真的疯了。哈姆雷特遵照他父亲的劝告,离开皇后和普罗尼尔斯的尸体。
The queen hurried to the king and told him that Hamlet had killed Polonius in his madness. Upon hearing this, he thought of an evil6 plan. He said to himself, "Hamlet was mad enough to kill his lover's father. He may kill me, too. I must send him somewhere else. I cannot live with such a dangerous person."
Claudius made up his mind to send Hamlet over to England with his two men who used to be Hamlet' s old friends. He had the two men deliver a letter to the English king, in which he asked him to kill Hamlet as soon as they arrived in England. Though Hamlet had killed one of Claudius's noblemen, all the people in the nation loved him very much. That was why Claudius could not kill Hamlet.
Hamlet and the two men set sail for England. While on board the ship, Hamlet asked himself why he was sent abroad. He became very uneasy7. He suspected that Claudius must have planned something bad. He didn't trust his two old friends, either.
While the two men were sleeping in the ship, Hamlet found the letter written by the king. He read it and knew the king's plan. Hamlet had a good Idea. He rubbed out his name and wrote the names of the two men instead.
皇后急忙跑去见国王并告诉他哈姆雷特已经在疯狂之下杀死了普罗尼尔斯。国王一听到这件事,就想到了一个恶毒的计划。他自言自语道:“哈姆雷特已经疯狂到杀他爱人的父亲,他也会杀死我。我必须把他遣送到别的地方去。我不能跟这么危险的人生活在一起。”
克劳迪斯决定把哈姆雷特连同他两个手下一起送英格兰,这两个手下曾经是哈姆雷特的老友。他叫这两个手下带一封信给英格兰国王。信中他要求英格兰国王在他们一到达英格兰时就杀死哈姆雷特。虽然哈姆雷特曾经杀死一个克劳迪斯的贵族,但是全国百姓仍然很爱戴他,那就是为什么克劳迪斯不能杀死哈姆雷特的原因。
哈姆雷特和那两个人坐船出发前往英格兰。在船上的时候,哈姆雷特自问他为什么会送往国外。他显得非常不安。他怀疑克劳迪斯一定有什么恶毒的计划。他也不相信人的两个老朋友。
趁着这两个人在船上睡觉的时候,哈姆雷特发现这封国王写的信。他看了这封信也知道了国王的计划。哈姆雷特想到了一个好主意,他擦掉信上自己的名字,换写上这两个人的名字。
1 grabbed | |
v.抢先,抢占( grab的过去式和过去分词 );(尤指匆忙地)取;攫取;(尤指自私、贪婪地)捞取 | |
参考例句: |
|
|
2 wrist | |
n.手腕,腕关节 | |
参考例句: |
|
|
3 roughly | |
adv.概略地,粗糙地,粗鲁地 | |
参考例句: |
|
|
4 sword | |
n.剑,刀剑,武力,杀戮 | |
参考例句: |
|
|
5 terror | |
n.恐怖;可怖的人(事) | |
参考例句: |
|
|
6 evil | |
n.邪恶,不幸,罪恶;adj.邪恶的,不幸的,有害的,诽谤的 | |
参考例句: |
|
|
7 uneasy | |
adj.心神不安的,担心的,令人不安的 | |
参考例句: |
|
|