英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2016年6月英语四级作文高频句分析:第十部分

时间:2016-03-29 23:46来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   十: Dialogues /monologues:

  1,The remarkable1 Chicago bull presented a striking contrast to its opponent, and the crowd just went wild!
  注意的词语: presented a striking contrast to: 和……成显著的对比.
  翻译为: 那只非凡的西班牙公牛与它的对手形成鲜明的对比, 人群已开始疯狂起来.
  2,I can book a court for this Tuesday.
  注意的词语: Book: 预订
  翻译为: 我能在这个星期二安排好一个场子.
  3, Sports can really get me away from a stressful day and exercise my brain.
  注意的词语: get away from: 从……中逃离, 把……送走.
  练习:
  I love reading novels, especially those classics. My favorite writer is Jane Austen, the one who wrote pride and prejudice. When BBC screened its latest adaptation of Jane Austen’s novel pride and prejudice, it was watched by a record 18 million British viewers. The series was then sold to 18 countries round the world, from America to Australia, from Iceland to Israel, there are Jane Austen fans in all corners of the globe, and even special Jane Austen discussion groups on the internet.
  Jane Austen never once traveled aboard in her life time and she hardly ever left the south of England. When she died a spinster in 1817, only four of her six novels had been published, all anonymous2 and she eared a grand total of 648.65 pounds from her books. Now, nearly 200 years later, sales of her novels rival modern bestsellers, reaching 35,000 a week. There have been film and television productions of not only pride and prejudice, but also Emma, Persuasion3, and the Oscar-winning Sense and Sensibility. Her house in Chawton in Hampshire is visited by 200 people a day.
  She wad born in 1775, the seventh of eight children. Her father was the reverend George Austen. They were not well off, and lived in a village. By the time when she was 12, Jane was writing stories about heroines imprisoned4 in haunted castles, being rescued by glamorous5 heroes. In Jane’s own life there were three romantic attachments6. The first was a handsome Irish law student called Tom Lefroy, who she met in 1795, but who had to return to Ireland a year later. The second, in 1801, was a young man called Samuel Blackall who she fell in love with when on holiday in Devon, but who tragically7 died suddenly soon after. The third was a large young man called Harries8 whose proposal she briefly9 accepted in 1802, “but he had nothing to recommend him but his size,” so she changed her mind.
  In 1801 the family moved to Bath, where she was very unhappy. To make matters worse, in 1805 her father died, leaving his widow, Jane and her only sister Cassandra, also unmarried, even poorer than before. For four years they had to move from house to house, often staying with relatives. Finally in 1809 her brother Edward allowed them to live in a house on his estate in Chawton, only a few miles from Steventon where she had grown up. Here she was much happier, despite being the poor relation, dependent on charity. She not only revised her earlier novel but was able to write new ones, using her experiences to satirize10 and make fun of the social inequalities she saw around her. At last in 1811, Sense and Sensibility was the first of her novels to be published.
 参考译文:
  我喜欢看小说, 特别是那些精典名著.我特别喜爱的一个作者是简.奥斯丁.她写过一部小说叫《傲慢与偏见》.当BBC(英国广播公司)上映简.奥斯丁的《傲慢与偏见》小说的最终改写本时, 当时创下了1800万英国观众的收看记录.之后, 一系列的丛书出售到全世界18个国家, 从美国到澳大利亚, 从冰岛到 以色列, 全世界到处到有简.奥斯丁的狂热书迷, 甚至在互联网上还有专门的简.奥斯丁的讨论组.
  简.奥斯丁在她的生活中没有出过一次国, 甚至从末离开过英国的南部.在1987年她过世的时候, 还是个末婚女子, 她的六部小说只有四部已经出版, 并 且全部是匿名的, 她只挣到了共648.65英镑, 这就是她小说的全部酬劳.如今, 也就是此后将近200年后, 她小说的销售商击败了当今的顶级推销员, 每星 期可达到35000英镑的收益.已经成为电影,电视出版物的不仅仅是《傲慢与偏见》, 还有《埃玛》,《劝导》,还有奥斯卡获奖作品《理智与情感》.她在汉 普郡Chawton的家, 每天都不低于200人参观拜访.
  简.奥斯丁出生于1775年, 是家里八个孩子中的第七个.她的父亲是受人尊敬的牧师乔治. 奥斯丁.她们家不富裕, 而且住在一个乡村里.直到她十二岁的那年, 简.奥斯丁一直在写关于女主人公被关押在魔鬼城堡的故事, 直到被魅力英雄拯救出来.在简的生命中, 有三次浪漫的情感历程.第一次, 是与一个英俊的爱尔兰法律系的学生, 名叫Tom Lefroy, 她是在1795年遇到他的, 但他不得不在一年之后返回爱尔兰.第二次是在1801年, 一个名叫Samuel Blackall的年青男子在德尔郡的假日里让她坠入爱河.但是那个男子没过多久, 突然悲惨地死去了.第三次是与一个名叫Harries大个子年青人, 在1802年他向她未婚的时候, 她暂且允诺了他, “但是他除了他的架码之外, 一无所长”, 于是她改变了主意.
  1801年, 她们家搬迁到了巴思, 她在那儿过得非常不幸.更为糟糕的是, 她父亲在1805年撇下她们孤儿寡母撒手人鬟了, 简和她同样未完婚的妹妹卡珊德娜比以前更加贫困.四年以来, 他们到处搬家, 经常在亲戚家逗留.终于在1809年, 她的兄弟爱德华同意她们住进他在Chawton作为不动产的房 子, 只离她成长的Steventon这个地方几英里的距离.在这儿她生活幸福得多, 尽管是由贫弱的亲戚关系和依靠他们的施舍维系.她不仅修正了她以前的小 说, 而且还创作出了新的作品.用她个人的经历和见闻来嘲讽社会的不平等.最终在1811年, 《理智与情感》作为她的第一部小说被出版了.

点击收听单词发音收听单词发音  

1 remarkable 8Vbx6     
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的
参考例句:
  • She has made remarkable headway in her writing skills.她在写作技巧方面有了长足进步。
  • These cars are remarkable for the quietness of their engines.这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。
2 anonymous lM2yp     
adj.无名的;匿名的;无特色的
参考例句:
  • Sending anonymous letters is a cowardly act.寄匿名信是懦夫的行为。
  • The author wishes to remain anonymous.作者希望姓名不公开。
3 persuasion wMQxR     
n.劝说;说服;持有某种信仰的宗派
参考例句:
  • He decided to leave only after much persuasion.经过多方劝说,他才决定离开。
  • After a lot of persuasion,she agreed to go.经过多次劝说后,她同意去了。
4 imprisoned bc7d0bcdd0951055b819cfd008ef0d8d     
下狱,监禁( imprison的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He was imprisoned for two concurrent terms of 30 months and 18 months. 他被判处30个月和18个月的监禁,合并执行。
  • They were imprisoned for possession of drugs. 他们因拥有毒品而被监禁。
5 glamorous ezZyZ     
adj.富有魅力的;美丽动人的;令人向往的
参考例句:
  • The south coast is less glamorous but full of clean and attractive hotels.南海岸魅力稍逊,但却有很多干净漂亮的宾馆。
  • It is hard work and not a glamorous job as portrayed by the media.这是份苦差,并非像媒体描绘的那般令人向往。
6 attachments da2fd5324f611f2b1d8b4fef9ae3179e     
n.(用电子邮件发送的)附件( attachment的名词复数 );附着;连接;附属物
参考例句:
  • The vacuum cleaner has four different attachments. 吸尘器有四个不同的附件。
  • It's an electric drill with a range of different attachments. 这是一个带有各种配件的电钻。
7 tragically 7bc94e82e1e513c38f4a9dea83dc8681     
adv. 悲剧地,悲惨地
参考例句:
  • Their daughter was tragically killed in a road accident. 他们的女儿不幸死于车祸。
  • Her father died tragically in a car crash. 她父亲在一场车祸中惨死。
8 harries 73b8fe9fa7a20b8f60f566841d7c62f2     
n.使苦恼( harry的名词复数 );不断烦扰;一再袭击;侵扰v.使苦恼( harry的第三人称单数 );不断烦扰;一再袭击;侵扰
参考例句:
  • ex libris David Harries 戴维∙哈里斯藏书
  • In defence, he harries attacking midfielders and helps protect the defensive line. 防守中,逼抢对方进攻性中场,帮助保护防线。 来自互联网
9 briefly 9Styo     
adv.简单地,简短地
参考例句:
  • I want to touch briefly on another aspect of the problem.我想简单地谈一下这个问题的另一方面。
  • He was kidnapped and briefly detained by a terrorist group.他被一个恐怖组织绑架并短暂拘禁。
10 satirize gCEzO     
v.讽刺
参考例句:
  • Somebody satirize that the general's lacking in courage.有人讽刺这位将军缺乏勇气。
  • Luxun created such an image to satirize.鲁迅是为了讽刺才塑造这样一个人物形象的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语四级
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴