英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

希拉里上海世博园美国馆致辞

时间:2012-11-26 02:53来源:互联网 提供网友:laura6688   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 Remarks at USA Pavilion at Shanghai Expo

Hillary Rodham Clinton
Secretary of State
Shanghai, China
November 16, 2009
在上海世博园美国馆建设现场的致辞
美国国务卿 希拉里?克林顿
中国 上海
2009年11月16日
Thank you. Thank you so much. Well, good morning, and let me tell you how pleased I am to be here with all of you in the rain, which means good fortune. I thank the vice1 mayor for his very kind words. And to all of our Chinese friends who are here today, we are very grateful for your support of this pavilion.
很高兴与大家冒雨来到这里参加这个活动,因为下雨代表着好运。感谢副市长的热情介绍,感谢各位到场的中国朋友对我们美国馆的支持。
I want to thank Ken2 Jarrett and the USA Pavilion Board of Directors. I wish to thank Mr. Yang Xiong, our executive vice mayor. I want to thank Ms. Zhong Yanqun, vice chair. Mr. Hong Hao, director general, Ms. Wu, deputy director general, and our friend who is the Chinese ambassador to the United States, Ambassador Zhou Wenzhong. Thanks also to U.S. Commissioner3 General Jose Villarreal, to our Consul4 General Beatrice Camp, to Ambassador Elizabeth Bagley and Kris Balderston from our Global Partnerships6 in the State Department, and to Ellen Eliasoph and the U.S. Pavilion team. Thanks to all of you.
我想要感谢季瑞达(上海世博会美国国家馆组织方理事会主席)以及美国馆的各位理事,感谢上海常务副市长杨雄先生,感谢上海世博会执委会专职副主任钟燕群女士,上海世博局局长洪浩先生、副局长吴云飞女士,以及我们的朋友中国驻美大使周文重先生。同样感谢美国展区总代表费乐友,美国驻上海总领事康碧翠,负责全球伙伴关系事务的特别代表伊丽莎白?巴格利大使和克里斯?鲍尔德斯顿,感谢艾秋兴女士和美国馆的全体人员。感谢大家!
And there are a number of corporate7 representatives here who I would like to acknowledge, because without your financial support, this magnificent USA Pavilion behind me would not be possible. Our global sponsors, PepsiCo, General Electric Corporation, and Chevron8; our newest sponsors, Proctor and Gamble, Yum! Brands, Honeywell, Intel, Pfizer, and Qualcomm, and I want to note a special sponsor, Boeing, which has just agreed to double its contribution to $2 million to support this effort. We’re grateful for your generosity9 and your steadfast10 belief in the importance of the expo, the American role here, and what this USA Pavilion can do to strengthen cooperation and partnership5 between the American people and the people of China.
我还想感谢今天到场的许多公司的代表,因为没有你们资金的支持,就没有我身后这座宏大的美国馆。感谢我们的全球赞助商——百事公司、通用电气公司、雪佛龙公司,感谢我们最新的赞助商宝洁公司、百胜餐饮集团、霍尼韦尔公司、因特尔公司、辉瑞公司、高通公司,我还想感谢我们特别的赞助商波音公司,它刚刚同意将其对美国馆的赞助增加到200万美元。我们感激你们的慷慨赞助,你们对世博重要性和美国在世博发挥作用的坚定信心,对美国馆在加强美中两国人民的合作与伙伴关系的支持。
It is very fitting that this expo will be here in Shanghai, one of the most dynamic and cosmopolitan11 cities in the world. I’m pleased to be here with President Obama and to be back in China after my first trip here as Secretary of State earlier this year. This USA Pavilion will showcase American innovation, it will demonstrate the kind of values that America holds dear – freedom, diversity, teamwork, creativity – and it will be built around the theme “Better Cities and Better Lives.”
世博会放在上海召开是最恰当不过的,因为上海是一个充满活力的国际大都市。我非常高兴在今年初首次作为国务卿访华后再次同奥巴马总统一道来到这里。美国馆将把美国在科学、商业、技术等领域的创新成果展现在世人面前。美国馆将围绕“城市让生活更美好”的主题,体现美国在商业、科技方面的创新和美国价值。
I understand there will even be a story told in 4-D. I know there are some in the audience who are still contemplating12 sponsorship or who may be in negotiations13 with the USA Pavilion team. Now is the time to join this effort. We want to assemble the strongest team of partners possible. I look forward to returning next summer to see for myself what our pavilion looks like and to tour the magnificent Expo grounds.
我知道美国馆甚至将会有一个用四维方式讲述的“故事”。我知道,你们中有一些企业正在考虑成为赞助商,或者正在与美国馆团队进行磋商,这正是一个好时机,来加入这个行列。我们希望尽可能打造一个最强的公司伙伴团队。我期待明年夏天来到这里看看美国馆的样子,并到世博园区一游。
There’s a famous American movie called Field of Dreams. And in it, the hero, played by Kevin Costner, builds a baseball field at his remote farm. A lot of people tell him what he’s doing doesn’t make any sense, they think it’s a big risk, but he loves baseball, and he has faith that he can build something that will be meaningful. And during his project which so many people criticize, he keeps hearing “If you build it, they will come.”
有一部著名的美国电影叫《梦想之地》,凯文?科斯特纳扮演的男主人公在他家偏远的农场建了一个棒球场,许多人告诉他这么做没有任何意义,认为只有风险,但他热爱棒球,富于让事情变得有意义的信念,在众多质疑的声音中,他一直清晰地听见——“如果你建成它,就会有人来”。
Well, ladies and gentlemen, we believe the same. We are building it, and we believe that when the Expo opens in 166 days, 70 million people will come. And with this rain today, maybe 100 million people, with even greater good fortune, will come. Thank you all very much. Thank you.
女士们,先生们,我们也有着同样的信念。现在还在建设中,但我们相信166天以后将会有7000万人参观上海世博会,借着今天下雨的好兆头,也许会增加到1亿人来参观世博会,带来更大的好运。非常感谢各位,谢谢!

点击收听单词发音收听单词发音  

1 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
2 ken k3WxV     
n.视野,知识领域
参考例句:
  • Such things are beyond my ken.我可不懂这些事。
  • Abstract words are beyond the ken of children.抽象的言辞超出小孩所理解的范围.
3 commissioner gq3zX     
n.(政府厅、局、处等部门)专员,长官,委员
参考例句:
  • The commissioner has issued a warrant for her arrest.专员发出了对她的逮捕令。
  • He was tapped for police commissioner.他被任命为警务处长。
4 consul sOAzC     
n.领事;执政官
参考例句:
  • A consul's duty is to help his own nationals.领事的职责是帮助自己的同胞。
  • He'll hold the post of consul general for the United States at Shanghai.他将就任美国驻上海总领事(的职务)。
5 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
6 partnerships ce2e6aff420d72bbf56e8077be344bc9     
n.伙伴关系( partnership的名词复数 );合伙人身份;合作关系
参考例句:
  • Partnerships suffer another major disadvantage: decision-making is shared. 合伙企业的另一主要缺点是决定要由大家来作。 来自英汉非文学 - 政府文件
  • It involved selling off limited partnerships. 它涉及到售出有限的合伙权。 来自辞典例句
7 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
8 chevron IUxyX     
n.V形臂章;V形图案
参考例句:
  • He wore shoulderstrap rank slides with sergeant's chevrons.他佩戴标示级别的肩章,上面有中士的V形标志。
  • The chevron or arrow road sign indicates a sharp bend to the left or right.V形或箭头路标表示有向左或向右的急转弯。
9 generosity Jf8zS     
n.大度,慷慨,慷慨的行为
参考例句:
  • We should match their generosity with our own.我们应该像他们一样慷慨大方。
  • We adore them for their generosity.我们钦佩他们的慷慨。
10 steadfast 2utw7     
adj.固定的,不变的,不动摇的;忠实的;坚贞不移的
参考例句:
  • Her steadfast belief never left her for one moment.她坚定的信仰从未动摇过。
  • He succeeded in his studies by dint of steadfast application.由于坚持不懈的努力他获得了学业上的成功。
11 cosmopolitan BzRxj     
adj.世界性的,全世界的,四海为家的,全球的
参考例句:
  • New York is a highly cosmopolitan city.纽约是一个高度世界性的城市。
  • She has a very cosmopolitan outlook on life.她有四海一家的人生观。
12 contemplating bde65bd99b6b8a706c0f139c0720db21     
深思,细想,仔细考虑( contemplate的现在分词 ); 注视,凝视; 考虑接受(发生某事的可能性); 深思熟虑,沉思,苦思冥想
参考例句:
  • You're too young to be contemplating retirement. 你考虑退休还太年轻。
  • She stood contemplating the painting. 她站在那儿凝视那幅图画。
13 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   演讲
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴