英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

托福阅读背景材料之“forever friends"

时间:2014-10-25 00:20来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   每个人都不能只活在自己的世界里,友谊是我们快乐生活的必需品。但是,友情也是有保质期的,如果没有刻意i维护,友情之花也会凋谢。下面,我们就进入今天的托福阅读材料:如何延长友情保质期。

  1.Make time for friendships. Nothing makes closeness fade away more than never talking to or seeing each other. While some bonds of friendship may be strong enough to span long silences, most aren't. If you cherish a person's friendship, make time for him or her, whether it's just the occasional phone call, e-mail or a weekly get-together1.
  为朋友腾出时间。不交流,也不见面会让朋友日渐疏远。尽管有的友谊足够牢固,经得起长时间冷却,但大多数是不行的。如果你珍惜一人友情,就为他或她留出时间。不管是偶尔打个电话,或是发一封邮件,又或是周末聚会。
  1)On your computer at home or work, make a note to "call friends" regularly.
  在你公司或家里的电脑上贴个便条“给朋友打电话”。
  2)Keep a Post-it note on the phone, the bathroom mirror, the car dashboard, anywhere you're likely to see it.
  贴张便条在电话上,浴室的镜子上,或汽车挡板上,任何你可能看到的地方。
  3)Also make sure your friends' phone numbers are programmed into your phone. Then call a friend when you have a spare 10 minutes.
  确认你电话里存有朋友的电话号码,有空的时候给朋友打个电话。
  4)Schedule a regular once-a-month lunch – same time, same place.
  定期安排一个月一次的午餐,同一时间,同一地点。
  2.Remember: a true friend doesn't flee when changes occur. Nothing is sadder for new parents than to find that their single friends have abandoned them because of the baby. A good friend is one who stays true through it all – marriage, parenthood, new jobs, new homes, any losses. Just because a situation's changed doesn't mean the person has.
  记住:真正是朋友是在发生变故时仍留在你身边。没有什么比这更难过了,刚当爸妈却发现他们的单身朋友因为他们有了小孩就放弃了他们。好朋友是能够经历一切的:结婚,生儿育女,新工作,新家庭,任何损失。因为情况改变了并不意味人改变了。
  3.Make sure you aren't being a burden to a friend. Friendships fade away if there isn't an equilibrium2 between the give and the take. Be sensitive to how much your friend can and can't offer you – be it time, energy or help – and don't overstep the mark. And vice3 versa: friendships that drain you will not last. If a friendship is out of balance, talk the situation through.
  确保你不会成为朋友的负担。如果付出和回报不平衡,友谊会逐渐褪色。对于哪些朋友能给予哪些不能给予要很敏感—无论是时间,精力或帮助,不要逾越界限,反之亦然。拖后腿的友谊不会长久的。如果友谊失去了平衡,就要说出来。
  4.Be a good listener. It can be the hardest thing in the world to do – simply to listen as he or she pours it all out or is seeking your advice or opinion. To be a better listener, follow this advice:
  做一个好的聆听者。这也许是世界上最难的事情—只是听他或她的倾诉或是向你寻求建议。做一位好的聆听者,有以下建议:
  1)Maintain eye contact. Offer nods and murmurs4 to indicate that you understand his or her point of view.
  保持眼神交流。时不时的点头和低语表明你了解他的观点。
  2)Don't finish your friend's sentences. If you catch yourself planning your response while your friend is still talking, gently remind yourself to focus.
  不要插话。如果当朋友在讲话时你正准备回应,提醒你自己集中精力。
  3)Minimize distractions5 – don't write or read e-mails, open the mail or watch television while you're on the phone to your friend. He or she will hear the lack of interest in your responses.
  尽量减少分心—当你在接朋友电话时不要写或阅读电子邮件,打开邮件或看电视。他或她会在你的回答中听到冷漠。
  4)Be careful with advice. Assume your friend wants to let off steam, not necessarily ask for a plan of action.
  提供建议需谨慎。假使你的朋友只是想发泄不满,不一定是寻求行动的计划。
  5.Be in your friend's corner if he or she's not there to defend him or herself. If you're at a gathering6 at which someone mentions your friend disparagingly7, defend him or her against gossip or criticism. Say, "Mary is my friend, and it makes me feel bad to hear you talk this way." Sooner or later, news of your loyalty8 will travel back to your pal9, and it will deepen your friendship.
  当朋友不在场时要站出来为他们辩护。当你站在一群人中正在说你朋友的坏话,你要站出来为他辩护,说,“玛丽是我的朋友,你们这样说她,我感觉很不好。”早晚,你朋友会知道你对友情的忠诚,而且会加深你们的友谊。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 get-together 1sWzOV     
n.(使)聚集;(使)集合
参考例句:
  • Well,Miss Huang,we are planning to have a casual get-together.嗯,黄小姐,我们打算大家小聚一番。
  • Will you help me prepare for the get- together of the old classmates?你能否帮我为这次老同学聚会做好准备工作?
2 equilibrium jiazs     
n.平衡,均衡,相称,均势,平静
参考例句:
  • Change in the world around us disturbs our inner equilibrium.我们周围世界的变化扰乱了我们内心的平静。
  • This is best expressed in the form of an equilibrium constant.这最好用平衡常数的形式来表示。
3 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
4 murmurs f21162b146f5e36f998c75eb9af3e2d9     
n.低沉、连续而不清的声音( murmur的名词复数 );低语声;怨言;嘀咕
参考例句:
  • They spoke in low murmurs. 他们低声说着话。 来自辞典例句
  • They are more superficial, more distinctly heard than murmurs. 它们听起来比心脏杂音更为浅表而清楚。 来自辞典例句
5 distractions ff1d4018fe7ed703bc7b2e2e97ba2216     
n.使人分心的事[人]( distraction的名词复数 );娱乐,消遣;心烦意乱;精神错乱
参考例句:
  • I find it hard to work at home because there are too many distractions. 我发觉在家里工作很难,因为使人分心的事太多。
  • There are too many distractions here to work properly. 这里叫人分心的事太多,使人无法好好工作。 来自《简明英汉词典》
6 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
7 disparagingly b42f6539a4881e0982d0f4b448940378     
adv.以贬抑的口吻,以轻视的态度
参考例句:
  • These mythological figures are described disparagingly as belonging only to a story. 这些神话人物被轻蔑地描述为“仅在传说中出现”的人物。 来自互联网
  • In his memoirs he often speaks disparagingly about the private sector. 在他的回忆录里面他经常轻蔑的谈及私营(商业)部门。 来自互联网
8 loyalty gA9xu     
n.忠诚,忠心
参考例句:
  • She told him the truth from a sense of loyalty.她告诉他真相是出于忠诚。
  • His loyalty to his friends was never in doubt.他对朋友的一片忠心从来没受到怀疑。
9 pal j4Fz4     
n.朋友,伙伴,同志;vi.结为友
参考例句:
  • He is a pal of mine.他是我的一个朋友。
  • Listen,pal,I don't want you talking to my sister any more.听着,小子,我不让你再和我妹妹说话了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   托福阅读
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴