英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

托福阅读双语材料之普京消失一周后露面

时间:2015-03-19 12:10来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Vladimir Putin has appeared on television for the first time in a week amid health fears and suggestions that he is being subject to a coup1, while rumors2 persist that his 31-year-old 'girlfriend' is about to give birth。

  日前,俄罗斯总统普京在消失一周后首度现身电视屏幕,此间有谣言称其深陷政变漩涡,健康状况堪忧。还有人声称他31岁的女友即将临产。
  Putin, 62, had cancelled several planned meetings during the week leading to speculation3 over his health and even claims that he was fighting to retain his position。
  62岁的普京本周取消了几场会议安排,从而引发媒体臆测。有人称普京“身体抱恙”,还有人称他正忙着“捍卫总统宝座”。
  Channel NTV showed footage of Putin meeting with supreme4 court president Vyacheslav Lebedev, which it claims was shot on Friday。
  俄罗斯国家电视台播放了一段据称摄于周五的视频片段,其中普京正与最高法院院长维亚切斯拉夫?列别杰夫进行会晤。
  According to Putin's staff, he was discussing judicial5 reform and the likely increase in the number of bankruptcies6 as as result ofRussia's economic collapse7
  普京的部下声称他们讨论的内容有关统筹司法改革,以及经济崩溃下可能增加的破产现象。
  Putin is due to meet with the president of KyrgyzstaninSt Petersburgon Monday according to the Kremlin。
  克里姆林宫称普京周一将与吉尔吉斯斯坦总统在圣彼得堡进行会晤。
  The Russian president was last seen in public on March 5.
  普京上一次在公共场合露面是在3月5日。
  For the past week, the Russian government has been reluctantly answering questions about Putin's health and suggestions that his unofficial girlfriend Alina Kabayeva had checked into a Swiss maternity8 clinic。
  在过去的一周里,俄罗斯政府疲于应对各方谣言,其中包括“普京身体不适”以及“普京非官方女友阿丽娜?卡巴耶娃在瑞士一家妇产医院登记入住”等传闻。
  Rumours9 about 31-year-old Alina Kabayeva surfaced with reports in Switzerland, Italy and Russia suggesting the gymnast had either given birth or was about to do so。
  在瑞士、意大利和俄罗斯,关于31岁的阿丽娜?卡巴耶娃已生产或即将临盆的谣言屡见报端。
  It comes amid increased speculation over what has happened to Putin with the Russian leader not having been seen for a week。
  同时,关于“俄罗斯领导人普京‘失踪’一周”的各种臆测铺天盖地席卷而来
  The claims focused on an elite10 clinic in Lugano, in the Italian region of the neutral country, with some accounts saying she had a new daughter。
  媒体纷纷聚焦于意大利卢加诺市的一家高级诊所,有人称阿丽娜在那里为普京生下了一位女儿。
  Putin's spokesman - who has never confirmed a relationship between the 62 year old strongman and the Olympic gold-medal winner - insisted: 'Information about the birth of Vladimir Putin's child does not correspond to reality.'
  普京的发言人从未承认过62岁的铁腕领袖普京和奥林匹克运动会金牌得主阿丽娜的关系,他坚称“普京新添一女”的谣言绝非事实。
  The Russian embassy in Kievrefused to comment on a report on the speculation in newspaper Blick。
  俄罗斯驻基辅大使馆拒绝就Blick报纸上的报道发表评论。
  Russian Tatler yesterday repeated gossip that Kabayeva has two children already by Putin but adds there is no official confirmation11
  俄罗斯Tatler杂志称卡巴耶娃早已为普京生下两个孩子,同时表示,这一说法并未经官方确认。
  Kabayeva has been largely out of sight since quitting as an MP in Putin's United Russia party last September, when she took over as head of a major media conglomerate12
  自去年九月卡巴耶娃辞去普京麾下统一俄罗斯党议员一职、接任大型传媒企业负责人之后,她便淡出公众视野。
  Meanwhile, the Kremlin today issued a new picture showing Putin meeting the chairman of the Supreme Court Vyacheslav Lebedev at his out-of-Moscow residence Novo-Ogaryovo。
  与此同时,克里姆林宫发布了一张新照片,图上显示普京与最高法院院长维亚切斯拉夫?列别杰夫在其莫斯科外的居所新奥加廖沃进行会谈。
  The image was meant to scotch13 suggestions that Putin was not at work amid speculation over a coup or illness。
  这张照片旨在破除普京“生病”“身处政变漩涡”而未能工作的谣言。
  However, there were immediate14 claims the picture and TV footage was old, and that it was further evidence of his mystery absence。
  然而,马上有人指出这张照片和电视片段都不是最新拍摄的。这使普京的“失踪”显得更扑朔迷离。
  Current rumours in Moscowinclude Putin suffering a stroke, or an unfolding palace coup, following his sudden cancellation15 of a scheduled trip toKazakhstan。
  在普京突然取消了哈萨克斯坦的议程后,关于他“中风”“深陷政变泥沼”的谣言在莫斯科愈演愈烈。
  With Moscowin febrile mood, a former senior aide to the strongman claimed another ex-KGB spy is being urgently lined up to take over from him。
  就在整个莫斯科情绪沸扬之时,普京的前高级助理称一位前克格勃情报机关的间谍正遵照命令紧急接手他的工作。
  The theory suggests the Kremlin's chief of staff Sergei Ivanov - a former defence minister - will become prime minister in place of the lacklustre Dmitry Medvedev。
  此间有传言称前国防部部长——克林姆宫总参谋长伊万?诺夫将取代梅德韦杰夫成为新总理。
  After this switch, dubbed16 a 'conspiracy17 of generals', Putin - currently the subject of swirling18 rumours over his health after not being seen in public for more than a week - would be swiftly ousted19
  若这次“高级密谋”属实,那么“失踪”一周而陷入“生病”谣言漩涡的普京会迅速被免职。
  Under the Russian constitution, in the event of a president leaving office, the prime minister replaces him in an acting20 role pending21 elections。
  俄罗斯宪法规定:若总统擅自离职,总理将在新总统选出之前代理总统职责。
  This latest forecast of an imminent22 sea change in Russian politics came from Andrei Illarionov, Putin's former chief economics aide, who last year predicted Putin's land grab against Ukrainethree weeks before it happened。
  普京前首席经济顾问伊拉里欧诺夫预测俄罗斯政局将会有发生巨变,去年普京与乌克兰领土争夺博弈爆发前的三周欧诺夫也曾做出正确预测。
  While the Kremlin insists Putin is healthy and in full control of his government, Illarionov claimed: 'In the next few days we should expect the resignation of prime minister Dmitry Medvedev, and Sergei Ivanov being appointed in his place.'
  虽然克里姆林宫一直坚称普京“身体无恙”、“领导地位稳固”,但欧诺夫声称:“接下来的几天我们会看到梅德韦杰夫总理辞职,伊万诺夫上位成为新总理。”
  After this, 'the public is likely to be informed that the national leader (Putin) needs a well deserved rest'。
  之后,民众就会接到“国家领导人(普京)需要好好休息一下”的信息。
  Observers note that in recent days, Ivanov - who retained the military rank of colonel general and whose eldest23 son was killed in a mysterious drowning accident in Dubailast November - has been little seen in public。
  观察人士发现,近日军衔尚存的陆军上将伊瓦诺夫也鲜见于公众视野,去年11月他最小的儿子在迪拜离奇溺死。
  And Medvedev, who served as president for four years to 2012, is also out of the limelight. 同时,曾担任四年(到2012年止)总统的梅德韦杰夫也“失踪”了。
  Some Kremlin-watchers say that Western sanctions have created huge tensions inside Putin's fractious entourage in recent weeks, with cash streams closed off。
  一些克里姆林宫观察员认为这几周来西方的制裁(现金封锁)使得普京本已意见不统一的内阁陷入紧张气氛。
  Vocabulary
  coup:政变
  retain:保持
  scotch:阻止
  lacklustre:无生气的
  fractious:难以控制的

点击收听单词发音收听单词发音  

1 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
2 rumors 2170bcd55c0e3844ecb4ef13fef29b01     
n.传闻( rumor的名词复数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷v.传闻( rumor的第三人称单数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷
参考例句:
  • Rumors have it that the school was burned down. 有谣言说学校给烧掉了。 来自《简明英汉词典》
  • Rumors of a revolt were afloat. 叛变的谣言四起。 来自《简明英汉词典》
3 speculation 9vGwe     
n.思索,沉思;猜测;投机
参考例句:
  • Her mind is occupied with speculation.她的头脑忙于思考。
  • There is widespread speculation that he is going to resign.人们普遍推测他要辞职。
4 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
5 judicial c3fxD     
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的
参考例句:
  • He is a man with a judicial mind.他是个公正的人。
  • Tom takes judicial proceedings against his father.汤姆对他的父亲正式提出诉讼。
6 bankruptcies bcf5e4df1f93a4fe2251954d2dc45f1f     
n.破产( bankruptcy的名词复数 );倒闭;彻底失败;(名誉等的)完全丧失
参考例句:
  • It's a matter of record that there were ten bankruptcies in the town last year. 去年这个城市有十家破产是事实。 来自《简明英汉词典》
  • Business bankruptcies rose 50 percent over the previous year. 破产企业的数量比前一年增加50%。 来自英汉非文学 - 政府文件
7 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
8 maternity kjbyx     
n.母性,母道,妇产科病房;adj.孕妇的,母性的
参考例句:
  • Women workers are entitled to maternity leave with full pay.女工产假期间工资照发。
  • Trainee nurses have to work for some weeks in maternity.受训的护士必须在产科病房工作数周。
9 rumours ba6e2decd2e28dec9a80f28cb99e131d     
n.传闻( rumour的名词复数 );风闻;谣言;谣传
参考例句:
  • The rumours were completely baseless. 那些谣传毫无根据。
  • Rumours of job losses were later confirmed. 裁员的传言后来得到了证实。
10 elite CqzxN     
n.精英阶层;实力集团;adj.杰出的,卓越的
参考例句:
  • The power elite inside the government is controlling foreign policy.政府内部的一群握有实权的精英控制着对外政策。
  • We have a political elite in this country.我们国家有一群政治精英。
11 confirmation ZYMya     
n.证实,确认,批准
参考例句:
  • We are waiting for confirmation of the news.我们正在等待证实那个消息。
  • We need confirmation in writing before we can send your order out.给你们发送订购的货物之前,我们需要书面确认。
12 conglomerate spBz6     
n.综合商社,多元化集团公司
参考例句:
  • The firm has been taken over by an American conglomerate.该公司已被美国一企业集团接管。
  • An American conglomerate holds a major share in the company.一家美国的大联合企业持有该公司的大部分股份。
13 scotch ZZ3x8     
n.伤口,刻痕;苏格兰威士忌酒;v.粉碎,消灭,阻止;adj.苏格兰(人)的
参考例句:
  • Facts will eventually scotch these rumours.这种谣言在事实面前将不攻自破。
  • Italy was full of fine views and virtually empty of Scotch whiskey.意大利多的是美景,真正缺的是苏格兰威士忌。
14 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
15 cancellation BxNzQO     
n.删除,取消
参考例句:
  • Heavy seas can cause cancellation of ferry services.海上风浪太大,可能须要取消渡轮服务。
  • Her cancellation of her trip to Paris upset our plan.她取消了巴黎之行打乱了我们的计划。
16 dubbed dubbed     
v.给…起绰号( dub的过去式和过去分词 );把…称为;配音;复制
参考例句:
  • Mathematics was once dubbed the handmaiden of the sciences. 数学曾一度被视为各门科学的基础。
  • Is the movie dubbed or does it have subtitles? 这部电影是配音的还是打字幕的? 来自《简明英汉词典》
17 conspiracy NpczE     
n.阴谋,密谋,共谋
参考例句:
  • The men were found guilty of conspiracy to murder.这些人被裁决犯有阴谋杀人罪。
  • He claimed that it was all a conspiracy against him.他声称这一切都是一场针对他的阴谋。
18 swirling Ngazzr     
v.旋转,打旋( swirl的现在分词 )
参考例句:
  • Snowflakes were swirling in the air. 天空飘洒着雪花。 来自《现代汉英综合大词典》
  • She smiled, swirling the wine in her glass. 她微笑着,旋动着杯子里的葡萄酒。 来自辞典例句
19 ousted 1c8f4f95f3bcc86657d7ec7543491ed6     
驱逐( oust的过去式和过去分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺
参考例句:
  • He was ousted as chairman. 他的主席职务被革除了。
  • He may be ousted by a military takeover. 他可能在一场军事接管中被赶下台。
20 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
21 pending uMFxw     
prep.直到,等待…期间;adj.待定的;迫近的
参考例句:
  • The lawsuit is still pending in the state court.这案子仍在州法庭等待定夺。
  • He knew my examination was pending.他知道我就要考试了。
22 imminent zc9z2     
adj.即将发生的,临近的,逼近的
参考例句:
  • The black clounds show that a storm is imminent.乌云预示暴风雨即将来临。
  • The country is in imminent danger.国难当头。
23 eldest bqkx6     
adj.最年长的,最年老的
参考例句:
  • The King's eldest son is the heir to the throne.国王的长子是王位的继承人。
  • The castle and the land are entailed on the eldest son.城堡和土地限定由长子继承。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   托福阅读
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴