-
(单词翻译:双击或拖选)
1)I am really short on dough1.
我快没钱了。
dough本意为面包,没有钱当然就吃不起面包了。所以dough也有钱的意思。另外一个词breadwinner, 直译为赢得面包的人,可以理解为养家糊口的人。
spend太被滥用了, 口语里面可以用drop,译为花钱。moneybag钱袋子,很有钱的人。(注解:shot 是一杯干的意思,tequila龙舌兰,一般tequila shot 不会太贵,大概$5 左右吧,当然能话20刀喝一个 tequila shot一定是个钱袋子吧)
3)She blew a grand on her trip to Beijing.
她去北京这一趟花了1000美金。
blow译为大手大脚花钱的意思,grand一千块。
3)gold digger拜金女,很好理解吧,挖金子的人。
举个栗子:
She is such a gold digger. She always goes for moneybags.
4)cheapskate 花钱很小心人,吝啬的人, 略有贬低的意思。
举个栗子:
I think I am going to break up with my boyfriend since he is such a cheapskate and not willing to take me out for a nice dinner.
5)被无良商家骗了怎么说呢?
I got ripped off by the car maintenance guy, and he took me for $200 for the repair work.
两个词组需要注意,第一个 sb got ripped off, rip有撕裂、剥的意思,被人剥了也就是被人骗了钱。第二个take someone for some amount 理解为被人骗了多少钱。
或者说: That guy really took me to the cleaners.
clean 干净,可以理解我被那个人掏空了。
被欺骗的人也可以做主语哦:I got taken by the car mechanic.
点击收听单词发音
1 dough | |
n.生面团;钱,现款 | |
参考例句: |
|
|
2 bucks | |
n.雄鹿( buck的名词复数 );钱;(英国十九世纪初的)花花公子;(用于某些表达方式)责任v.(马等)猛然弓背跃起( buck的第三人称单数 );抵制;猛然震荡;马等尥起后蹄跳跃 | |
参考例句: |
|
|