英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

热门单词:“全面二孩政策”用英文怎么说?

时间:2015-11-01 14:24来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   10月29日闭幕的中国共产党第十八届中央委员会第五次全体会议提出,全面实施一对夫妇可生育两个孩子政策。这是实施了30多年的计划生育政策的重大调整,预示着计划生育政策改革的大幕正式拉开。

  请看《中国日报》的报道:
  China further relaxed its more than three-decade-old family planning policy, according to a statement issued on Thursday by the Communist Party of China Central Committee. The statement said the country's aging trend would be actively1 addressed by the universal two-child policy.
  29日,中共中央委员会发布公报称,中国将进一步放开实施了30多年的计划生育政策。公报指出,“全面二孩政策”将有效应对人口老龄化趋势。
  全面二孩政策
  “全面二孩政策”(the universal two-child policy)即允许全面实施一对夫妇可生育两个孩子政策。这是继2013年,十八届三中全会决定启动实施“单独二孩”政策(two-child fertility policy for couples where either the husband or the wife is from a single-child family)之后的又一次人口政策调整。
  20世纪70年代末,中国为减缓人口过快增长(slow the population growth rate)推出了计划生育政策(family planning policy)。30多年后,我国人口发展呈现出重大转折性变化。人口总量增长势头明显减弱,老龄化程度不断加深,人口红利(demographic dividend)逐渐消失。十八届五中全会决定全面实施一对夫妇可生育两个孩子政策,积极开展应对人口老龄化(aging of population)行动,促进人口均衡发展(improve the balanced development of population)。
  有一个概念需要注意:“二孩”不等于“二胎”!
  如果你第一胎生的是——
  双胞胎 twins
  三胞胎 triplets
  四胞胎 quadruplets
  五胞胎 quintuplets
  龙凤胎 pigeon pair
  那么你就不符合这个二孩政策了。
  为什么全面放开二孩?
  单独二孩政策实施后,效果并不尽如人意。截至2014年12月,全国仅有不足100万对单独夫妇提出再生育申请,而此前的官方预计是每年增加200万人左右。
  而随着人口总量增长势头明显减弱,我国老龄化程度不断加深,人口红利(demographic dividend)逐渐消失。
  所以,全面实施二孩政策,是国家积极开展应对人口老龄化(aging of population)行动,促进人口均衡发展(improve the balanced development of population)的一项举措。
  放开二孩有哪些好处?
  ?优化人口结构;
  Optimize2 the demographic structure;
  ?增加劳动力供给,
  increase labor3 supply;
  ?减缓人口老龄化压力;
  ease pressure from the ageing population;
  ?有利于促进经济持续健康发展。
  help improve the health of the economy.
  十八届五中全会公报要点:
  全面二孩政策
  the universal two-child policy
  保持经济中高速增长
  medium to high economic growth
  到2020年国内生产总值和城乡居民人均收入比2010年翻一番
  double its 2010 GDP and per capita income of urban and rural residents by 2020
  创新、协调、绿色、开放、共享的发展理念
  innovative, coordinated, green, open, and shared by all
  到2020年,解决区域性整体贫困,全面建成小康社会
  by 2020 the country will complete tackling regional poverty to build China into a moderately prosperous society in all aspects
  构建科学合理的城市化格局、农业发展格局,开发清洁安全能源
  rationalize urban layout and agricultural development, and explore clean, safe energy
  坚持开放发展
  open development
  奉行互利共赢的开放战略
  pursue a mutually beneficial, win-win opening-up strategy
  构建广泛的利益共同体
  build a "broad community of shared interests"

点击收听单词发音收听单词发音  

1 actively lzezni     
adv.积极地,勤奋地
参考例句:
  • During this period all the students were actively participating.在这节课中所有的学生都积极参加。
  • We are actively intervening to settle a quarrel.我们正在积极调解争执。
2 optimize WIoxY     
v.使优化 [=optimise]
参考例句:
  • We should optimize the composition of the Standing Committees.优化人大常委会组成人员的结构。
  • We should optimize our import mix and focus on bringing in advanced technology and key equipment.优化进口结构,着重引进先进技术和关键设备。
3 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   单词
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴