-
(单词翻译:双击或拖选)
APEC大家庭一年一次的“全家福”合影是峰会最抢眼的风景,多年来,领导人合影时到底要穿什么样式的衣服,就成了会前各国新闻媒体所关心的热点问题之一。已闭幕的2011APEC与会领导人在夏威夷拍摄“全家福”合影,而此次拍摄合影的领导人并没像往年那样身着当地特色的传统服饰。
“全家福”如何翻译为英语?请看外媒的报道:
President Obama, as the host this year, packed away for good the two-decade tradition of havingthe group pose1 for a " family photo " in some garb2
representative of the host country.
作为今年APEC峰会的东道主,美国总统奥巴马表示,峰会将打破20年来元首身穿举办国当地特色传统服饰拍摄“全家福”的惯例。
据外电报道,美国总统奥巴马表示APEC峰会上的元首costume shot(“全家福”服装秀)不再成为必需的一项内容,costume shot就是指文中的a “family photo” in some garb representative of thehost country。
奥巴马在Asia- Pacific Economic Cooperation (APEC) 19th informal leadership meeting (APEC第十九次领导人非正式会议)闭幕后召开的记者会上回答提问时表示,他希望能打破传统,虽然发给每位领导人Hawaiian shirts(夏威夷花衬衫),但没有规定他们必须在“family photo”(合影)时穿上。
点击收听单词发音
1 pose | |
vt.造成,陈述;vi.摆姿势,装腔作势;n.姿势 | |
参考例句: |
|
|
2 garb | |
n.服装,装束 | |
参考例句: |
|
|