-
(单词翻译:双击或拖选)
真正地道的说法是什么呢?可以用一个词组来表达:
charm one's way through life,那么“帅又不能当饭吃”的地道说法就是You can't charm your way through life. 或者也可以说:You can't take too much advantage of your beauty. 别滥用自己的美貌。
charm作为动词的用法大家不陌生,但是这个词组的用法是不是第一次知道呢?其实关键还在way这个单词上,有很多类似的词组哦,比如说talk one's way out of,以唇舌之功给自己解围:
How come he could talk his way out of all the troubles?
为什么他每回都能凭三寸不烂之舌解决麻烦?