-
(单词翻译:双击或拖选)
美剧中总有一些分分合合的情侣,一会如胶似漆,一会大吵大闹,让粉丝们操碎了心:到底会不会在一起?于是死心塌地追剧。这种分分合合的情侣叫做:will-they-won't theycouple。
据说,这是美剧《蓝色月光侦探社》(Moonlighting)开创的定理:
If you create a will-they-won't-they couple, you don't get themtogether unless you want people to stop watching.
如果你在剧中创造了一对分分合合的情侣,决不能让他们在一起,否则观众就不看了。
最经典的will-they-won't they couples有:《老友记》中的Ross和Rachel、《生活大爆炸》中的Leonard和Penny、《唐顿庄园》中的Mary和Matthew、《绯闻女孩》中的Chuck和Blair、《欲望都市》中的Carrie和Mr. Big
For example
Last week, two freshman1 sitcoms2 took their potential will-they-won't-they couples and turnedthem into oh-yes-they-will couples.
上周,两个新情景喜剧都把潜在的分分合合的情侣改成了肯定会在一起的情侣。
点击收听单词发音
1 freshman | |
n.大学一年级学生(可兼指男女) | |
参考例句: |
|
|
2 sitcoms | |
n.情景喜剧( sitcom的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|