-
(单词翻译:双击或拖选)
生活中,工作中难免会有一些让人生气的事情,在职场中,人们是怎么谈论的呢?我们来看下面几段小对话吧。
(1)
Clara: What happened just now, Mark? You weren't very kind when you were talking with Ted1. What do you have against him?
克拉拉:马克,刚才怎么回事?你和泰德说话的态度不是很好啊。你对他有什么不满吗?
Mark: I just don't like him at all.
马克:我就是不喜欢他。
Clara: Why? Is there something in particular?
克拉拉:为什么?有什么特别的原因吗?
Mark: Well, he has such a mean streak2 in him! I went to his office to ask him for some help, and he simply turned up his nose at me! I was so angry that I wanted to slap him! He wasn't like that before he got the job. Now he's such a snob3!
马克:他太刻薄太无礼了!我刚才去他办公室找他帮忙,他理都不理我一下!气死我了,真想扇他一巴掌!他没坐这个职位以前不是这样的,真势利!
Clara: You want my advice? Let it go.
克拉拉:想听听我的建议吗?别去想了。
Mark: Of course, logically I know you're right, but somehow I just can't bring myself to forget it. Even the mention of his name starts me fuming4.
马克:当然,按理说你是对的,可是我就是过不去。就连提他的名字都让我火大。
(2)
Judy: You look like you're fuming. What's going on?
朱蒂:你气得快冒烟了。怎么了?
安迪:老板太不讲理了!一点小事就冲我发火。
Judy: What's the "molehill" he made a mountain out of?
朱蒂:什么小事?
Andy: I only made a few more copies, and I didn't think it was any big deal, but he blew up at me!
安迪:我就多复印了几份文件,没什么大不了的,他就发火了。
Judy: Well, he has been under a lot of pressure recently. The company has been losing money and he's been a little bit depressed7.
朱蒂:哎,他最近压力挺大的。公司一直亏损,他有点沮丧。
安迪:我知道他心情不好,可是他也不能冲我撒气呀。
(3)
Jane: You look so angry. What happened?
简:你看起来很生气呀,怎么了?
Mark: Nothing. I'd rather not talk about it. Just don't ask.
马克:没什么,我不想说,所以别问了。
Jane: Come on. I think you need to let off some steam. Besides, you shouldn't keep your feelings pent up. They'll eat you alive. So, talk to me.
简:来吧,我觉得你应该把愤怒发泄出来。而且不能压抑自己的情绪,它们会吞了你的。跟我说说。
Mark: All right. This morning I took my car to the garage to have them check the air-conditioner. They only gave it a once-over, refilled it with some Freon, and charged me 300 bucks10!
马克:好吧。我今天早上去修车厂修车里的空调,他们就随便看了一下,加了点氟利昂,就要我300块钱!
Jane: No wonder you're livid. I'd be mad, too, if someone ripped me off like that.
简:怪不得你脸都绿了。如果人家这么打发我的话,我也会很生气的。
Mark: Yeah. AND they were rude. They said I didn't know anything about cars, which I don't, but they didn't have to be so blunt!
马克:是啊,更过分的是他们很无礼。他们说我根本不懂车,我是不懂,可是他们也不能这么说我呀!
Jane: Sounds like you got a raw deal! Maybe you should file a complaint with the Consumer Protection Agency.
简:看来你真是受到了很糟的待遇。你可以向消费者保护协会投诉他们。
点击收听单词发音
1 ted | |
vt.翻晒,撒,撒开 | |
参考例句: |
|
|
2 streak | |
n.条理,斑纹,倾向,少许,痕迹;v.加条纹,变成条纹,奔驰,快速移动 | |
参考例句: |
|
|
3 snob | |
n.势利小人,自以为高雅、有学问的人 | |
参考例句: |
|
|
4 fuming | |
愤怒( fume的现在分词 ); 大怒; 发怒; 冒烟 | |
参考例句: |
|
|
5 unreasonable | |
adj.不讲道理的,不合情理的,过度的 | |
参考例句: |
|
|
6 Flared | |
adj. 端部张开的, 爆发的, 加宽的, 漏斗式的 动词flare的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|
7 depressed | |
adj.沮丧的,抑郁的,不景气的,萧条的 | |
参考例句: |
|
|
8 blues | |
n.抑郁,沮丧;布鲁斯音乐 | |
参考例句: |
|
|
9 vent | |
n.通风口,排放口;开衩;vt.表达,发泄 | |
参考例句: |
|
|
10 bucks | |
n.雄鹿( buck的名词复数 );钱;(英国十九世纪初的)花花公子;(用于某些表达方式)责任v.(马等)猛然弓背跃起( buck的第三人称单数 );抵制;猛然震荡;马等尥起后蹄跳跃 | |
参考例句: |
|
|