-
(单词翻译:双击或拖选)
前几天微博上最火的话题之一就是Selina离婚的新闻,而Selina和老公的分手告白则是感动了许多人。哪怕不能白头偕老,但若曾有过一段刻骨铭心的爱情,这又何尝不是人生中一种美好的经历呢。
1.fall in love 坠入爱河
He fell in love with her at first sight. 他对那个女孩一见钟情。这句话还有一种更简单的说法,就是He fell for her immediately after meeting her. 他第一次见到这个女孩便为之倾倒。所以说fall这个词非常有趣,在用于与爱情有关的说法的时候,会有一些十分生动的汉语词汇与之对应,比如“坠入爱河”或者“为之倾倒”。
2.head over heels 神魂颠倒
爱情的力量是强大的,仅仅是“坠入爱河”或者“为之倾倒”,似乎仍不能形容爱情的浓烈。也许用“神魂颠倒”这个词,更能生动地表达出我们对一个人迷恋。那么在英语中是否也有类似的表达方式呢?答案是肯定的,这个短语就是head over heels。用在句子中就是They fell head over heels in love with each other。他们深深地被对方迷住了。
在一段时间的恋爱之后,双方逐渐了解,认定对方就是自己要寻找的那一位,所以,They decide to take the plunge。他们决定要结婚了。take the plunge,本意是说决定去做一件事,但是在这样一个语境下特指“结婚”这件事。就像我们经常对身边恋爱已久的朋友们开玩笑说的,“该合法化了”,这里的“合法化”当然也是特指结婚这件事情。
4.cats and dogs 闹得不可开交
当然,也有一些夫妻,在经历了七年之痒之后,最终还是决定各自再次寻找自己的幸福。Instead of fighting like cats and dogs, they went through an amicable2 split. 双方并没有闹得不可开交,而是和平分手了。cats and dogs,这个短语非常有趣,除了可以用来形容闹得不可开交之外,还可以形容雨下得非常大——It’s raining cats and dogs。
不管怎样,爱情和婚姻都是我们人生中重要的一部分。不管一路上经历的是坎坷还是坦途,愿大家都能不忘初心,始终怀着一份美好去面对爱情,面对生活。
最后祝大家都能找到自己的true love,someone that you can be with through thick and thin, ups and downs,在时光的酝酿之后,拥有一份更加醇厚的爱情。
点击收听单词发音
1 plunge | |
v.跳入,(使)投入,(使)陷入;猛冲 | |
参考例句: |
|
|
2 amicable | |
adj.和平的,友好的;友善的 | |
参考例句: |
|
|