英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

包含水果的趣味地道口语

时间:2017-02-06 04:06来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   1、To compare “apples and oranges” is to uselessly compare unlike things。

  对比两个不相干的事物,没有意义。
  2、The “apple of (one’s) eye” is a favorite or well-like person。
  掌上明珠。
  3、To say that “the apple never falls far from the tree” is to suggest that a person’s personality traits are close to those of the person’s parents。
  有其父必有其子,形容某人与父母性格相似的说法。
  4、“As American as apple pie” means that something is quintessentially representative of American culture or values。
  典型美式风格(苹果馅是美国的标准饭后甜食),指某事具有典型美式文化或价值观的代表性。
  5、“(As) sure as God made little green apples” suggests certainty。
  毫无疑问的,暗示可能性。
  6、To be a “bad apple” or a “rotten apple” is to be a bad person。
  坏蛋。
  7、“one bad (or rotten) apple spoils the whole bunch (or barrel)” implies that one flawed element or person can undermine an effort or a group。
  一条臭鱼腥了一锅汤。
  8、To be “rotten to the core” is to be thoroughly1 bad or worthless。
  坏透了,完全没价值。
  9、To “polish (one’s) apple” is to flatter someone; a flatterer is an “apple polisher。
  阿谀奉承某人;apple polisher马屁精。
  10、To “upset the apple cart” is to ruin plans。
  破坏计划。
  11、A “banana republic” is a weak or corrupt2 country。
  香蕉共和国。(指国家弱或者腐败)
  12、A “second banana” is a subordinate, and the “top banana” is the leader。
  Second banana是下属,top banana指领袖,领导。
  13、To “go bananas” is to become excited or crazed, and “to drive (someone) bananas” is to annoy or irritate someone。
  Go bananas变兴奋变疯狂,to drive (someone) bananas惹怒某人。
  14.To “cherry-pick” is to select carefully。
  精挑细选。
  15、“Life is a bowl of cherries” means that life is easy。
  生活像一碗樱桃,暗指生活美好简单。同理如果说人生不如意十之八九就可以这样说:Life isn’t always a bowl of cherries。
  16、To “not give a fig” is to be unconcerned。
  不在乎。
  17、“Melon” is sometimes used as slang for head or, vulgarly, for large breasts。
  “Melon”甜瓜,俚语中有时表示“头“,粗俗的说也可表示”大胸“。
  18、To say that someone or something is a “peach” means that they are beautiful, excellent, or sweet。
  如果说某人或某事像桃子则指他们很漂亮,优秀或甜美。
  19、When everything is “peaches and cream,” life is going well。
  指生活很顺利。
  20、A “plum” assignment or job is a highly coveted3 one。
  许多人觊觎的工作或奖励。
  21、One is said to have “sour grapes” when one belittles4 something one covets5 but cannot obtain。
  吃不到葡萄说葡萄酸,英文里叫酸葡萄。
  22、Forbidden fruit”is something attractive but not allowed。
  禁果,指吸引人诱惑人但却不能碰的事物。
  23、To “bear fruit” is to produce results。
  有结果,有成果。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 thoroughly sgmz0J     
adv.完全地,彻底地,十足地
参考例句:
  • The soil must be thoroughly turned over before planting.一定要先把土地深翻一遍再下种。
  • The soldiers have been thoroughly instructed in the care of their weapons.士兵们都系统地接受过保护武器的训练。
2 corrupt 4zTxn     
v.贿赂,收买;adj.腐败的,贪污的
参考例句:
  • The newspaper alleged the mayor's corrupt practices.那家报纸断言市长有舞弊行为。
  • This judge is corrupt.这个法官贪污。
3 coveted 3debb66491eb049112465dc3389cfdca     
adj.令人垂涎的;垂涎的,梦寐以求的v.贪求,觊觎(covet的过去分词);垂涎;贪图
参考例句:
  • He had long coveted the chance to work with a famous musician. 他一直渴望有机会与著名音乐家一起工作。
  • Ther other boys coveted his new bat. 其他的男孩都想得到他的新球棒。 来自《简明英汉词典》
4 belittles 80cae5e34c1de78eee966efc5b9448a9     
使显得微小,轻视,贬低( belittle的第三人称单数 )
参考例句:
  • The size of the office tower belittles the surrounding buildings. 这座办公楼的规模使周围的建筑物相形见小。
  • The bulk of the warehouse belittles the houses around it. 货栈的庞大使周围的房屋显得矮小了。
5 covets dfbe7556c8d2d1dfe72219c68e028d20     
v.贪求,觊觎( covet的第三人称单数 )
参考例句:
  • It is the kind of TV news coverage every president covets. 所有总统都垂涎这类电视新闻报导。 来自互联网
  • She covets her sister's house. 她对她姐姐的房子垂涎三尺。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   口语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴