英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

公举病源自童话故事:教坏小朋友?

时间:2016-05-29 22:03来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 像《睡美人》和《灰姑娘》这些经典童话,可能会让小孩相信,只要拥有美貌和漂亮衣物,她就能找到真爱、受人欢迎。哈德斯坦将这种现象定义为“公主病”。

公举病源自童话故事:教坏小朋友
  Giventhat most little girls love to dress up as princesses, it isdifficult to imagine what might be wrong with that。
  大部分小女孩都喜欢打扮成公主,很难说这有什么不好。
  Butone author has written an entire book on how she believes thefairytale fantasies send a dangerous message。
  但有作家写了本书,认为童话故事会教坏小朋友。
  Jennifer LHardstein is behind the recently-published Princess Recovery: AHow-To Guide to Raising Strong, Empowered Girls Who Can CreateTheir Own Happily Ever Afters。
  这本新书叫《摆脱公主病:女孩怎样自强自立、追寻自己的幸福》,作者是詹妮弗?哈德斯坦。
  Thechild and adolescent psychologist believes that children as youngas two are taking away unrealistic ideals from fairytale books andDisney cartoons that can affect their self esteem1 lateron。
  儿童和青少年专家认为,两岁大的儿童就可以离开童话书和迪斯尼卡通中的虚幻世界,否则可能会影响到他们日后自我认知的形成。
  Inher book, Dr Hardstein theorizes that traditionalstories like Sleeping Beauty and Cinderella promote the idea thatif a girl is pretty enough and has fancy clothes and shoes, shefind love and popularity。
  哈德斯坦在书中写道:像《睡美人》和《灰姑娘》这些经典童话,可能会让小孩相信,只要拥有美貌和漂亮衣物,她就能找到真爱、受人欢迎。
  Theauthor refers to this phenomenon as the 'PrincessSyndrome'。
  哈德斯坦将这种现象定义为“公主病”。
  Thesekind of messages, she says, have a huge impact on a girl'sself-confidence and make it hard for children to understand as theygrow up, that intelligence, generosity3 and passion are moreimportant values。
  她说,这些潜在含义可能会挫伤小孩的自信心,使她即便成年之后也很难相信勤奋、大方和热情要远比美貌更重要。
  During anappearance on CBS' Early Show, Dr Hardstein explained: 'Girls aregetting this message everywhere that... what their worth is basedon is how they look and the things that they have and it's verysuperficial.'
  在哥伦比亚广播公司的一期节目中,哈德斯坦解释说:“周围到处都是这样的信息……相貌和打扮就是女孩子的一切。这很愚蠢。”
  Herbook teaches parents how to let their toddlers enjoy the Disneymovies and their teenagers watch reality figures like theKardashians while encouraging a discussion about the messagesprojected by themedia。
  她在书中还告诉父母怎样指导小孩看迪斯尼动画,以及如何引导青少年正确看待电视真人秀中诸如卡戴珊姐妹这样的人物。
  Speaking on theshow she said: 'Parents think their kids will understand themessages that they arebombarded with all the time and theydon't.'
  她在节目中说:“父母想当然以为小孩自己都能正确看待这类信息,但事实并非如此。”
  Discussing theinfluence of Kardashian sisters Kim, Kourtney and Khloe, she toldthe anchors: 'They might be good examples of what we're trying notto be.'
  提起卡戴珊姐妹的影响,哈德斯坦表示:“或许可以把她们定为反面教材吧。”
  Aswell as warning of the dangers of 'Princess Syndrome2', her bookadvises parents how to guide andempower their children from anearly age。
  为了防止“公主病”的发生,哈德斯坦在书中还建议父母如何趁早引导自己的小孩,让她们学会自强自立。
  DrHardstein warns of the influence of toys like scantily-clad Barbiedolls and teenage celebrities4 who might wear heavymake-up。
  哈德斯坦认为,那些永远衣着暴露的芭比娃娃以及浓妆艳抹的年轻明星对儿童和青少年有不少负面影响。
  Sheadds that it's not just magazines, TV shows and online media thatis giving our children the wrong ideas about what is important.Aggravating5 the issue further, Dr Hardstein told CBS, is thedistressing reality that these days padded bras and crotchlessunderpants are available for children as young as five。
  而且,容易误导小孩的不仅仅是杂志、电视秀、网络媒体。更为严重的是,现在5岁大的小孩都能买到衬垫胸罩和丁字裤了!——哈德斯坦在节目中感叹道。
  PrincessRecovery, she assures parents, will bring 'balance, confidence, andself-sufficiency into your daughter’s lifewhile giving her a modern, vibrant6 childhood.'
  她强调,这本书肯定有助于父母引导女儿“学会平衡、树立信心、正确认识自我,从而营造一个多姿多彩的童年生活”。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 esteem imhyZ     
n.尊敬,尊重;vt.尊重,敬重;把…看作
参考例句:
  • I did not esteem him to be worthy of trust.我认为他不值得信赖。
  • The veteran worker ranks high in public love and esteem.那位老工人深受大伙的爱戴。
2 syndrome uqBwu     
n.综合病症;并存特性
参考例句:
  • The Institute says that an unidentified virus is to blame for the syndrome. 该研究所表示,引起这种综合症的是一种尚未确认的病毒。
  • Results indicated that 11 fetuses had Down syndrome. 结果表明有11个胎儿患有唐氏综合征。
3 generosity Jf8zS     
n.大度,慷慨,慷慨的行为
参考例句:
  • We should match their generosity with our own.我们应该像他们一样慷慨大方。
  • We adore them for their generosity.我们钦佩他们的慷慨。
4 celebrities d38f03cca59ea1056c17b4467ee0b769     
n.(尤指娱乐界的)名人( celebrity的名词复数 );名流;名声;名誉
参考例句:
  • He only invited A-list celebrities to his parties. 他只邀请头等名流参加他的聚会。
  • a TV chat show full of B-list celebrities 由众多二流人物参加的电视访谈节目
5 aggravating a730a877bac97b818a472d65bb9eed6d     
adj.恼人的,讨厌的
参考例句:
  • How aggravating to be interrupted! 被打扰,多令人生气呀!
  • Diesel exhaust is particularly aggravating to many susceptible individuals. 许多体质敏感的人尤其反感柴油废气。
6 vibrant CL5zc     
adj.震颤的,响亮的,充满活力的,精力充沛的,(色彩)鲜明的
参考例句:
  • He always uses vibrant colours in his paintings. 他在画中总是使用鲜明的色彩。
  • She gave a vibrant performance in the leading role in the school play.她在学校表演中生气盎然地扮演了主角。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   公举病
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴