英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语应用文写作之请柬

时间:2017-03-01 23:48来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   英语应用文写作之请柬

  请柬(Invitation)
  所谓正式社交书信是使用于隆重的社交活动的信件,亦即请柬,如在教堂中举行婚礼的请柬、大型宴会的请柬、舞会请柬等。
  请柬是邀请亲友的书面通知,措辞要恰当,并有一定的格式。正式请柬要用优质白色的双摺卡。正面用雕版精印。卡纸可用平面的。请柬和复函都用第三人称来写。格式用美观而不规则的缩行形式排列在一页内。姓名要全部写出来。时间如星期几、日期、月份和地点均须写明。正式请柬亦可手写,但整个页面的安排须完全仿照印刷请柬的形式。
  晚宴、舞会等请柬用“request the pleasure (or honor) of your company ”来邀请。在教堂结婚,邀请出席婚礼用“request the honor of your presence” ,中文的意思是“敬请出席”或“恭请光临“。
  一、正式请柬
  1. 晚宴1
  Mr. and Mrs. Oliver Barrett III
  request the pleasure of your company
  at a dinner in celebration of
  Mr. Barrett’s sixtieth birthday
  Saturday, the sixth of March
  at seven o’clock
  Dover House, Ipswich, Massachusetts
  R.S.V.P.2
  [译文]
  兹订于三月六日(星期六)晚7时在马萨诸塞州伊普斯威奇镇
  多佛宅邸设宴庆贺巴雷特先生60岁寿辰,恭请届时光临。
  奥利佛·巴雷特第三夫妇敬上
  请赐回示
  注:
  Unit 7 of College English Book Five
  R.S.V.P. 是法语 “Répondez, s’il vous plait”的缩写,意思是:“Reply if you please”, 中文意为:“请赐回示/请惠复/赐复”。亦可用下列辞句:
  接到正式请柬后应尽可能在24小时内予以答复。如果不能赴宴,须明确说明原因,以便女主人可以有时间另作安排。下面是一份接受波特先生和夫人请柬的复函格式。
  1). 接受邀请
  Mr. And Mrs. Benjamin King
  accept with pleasure
  Mr. and Mrs. Henry James Porter’s
  invitation to dinner
  on Saturday, the fifteenth of September
  at seven o’clock
  The Golf Club
  [译文]
  本杰明.金先生和夫人愉快地接受
  亨利.詹姆斯.波特和夫人的邀请,
  参加九月十五日(星期六)晚七时
  在“高尔夫俱乐部”举行的宴会。
  必须注意:尽管复函是给波特先生和夫人的,但在复函的信封上只写女主人“波
  特夫人收”。
  2). 婉谢邀请
  如果夫妇二人一起被邀参加一个正式宴会,而丈夫不能赴宴,其妻应复函告知二人均不能赴宴。例如,金先生不在城里,金夫人可写下列的复函给伯特夫人:
  Owing to Mr. Benjamin King’s
  absence from town on business
  Mrs. king
  regrets she is unable to accept
  Mr. and Mrs. Henry James Porter’s
  kind invitation
  on Saturday, the fifteenth of September
  [译文]
  万分遗憾,本杰明.金先生因事外出,
  金夫人不能应邀参加亨利.詹姆斯.波特和夫人
  订于九月十五日(星期六)举行的宴会,谨表歉意。
  本杰明.金夫人谨复
  3). 夫妇俩一位接受,一位婉谢
  如果夫妇二人一起被邀参加一个正式宴会, 一位能出席,另一位不能出席,答复如下:
  Mrs. Benjamin King
  accepts with pleasure
  Mr. And Mrs. Porter’s
  kind invitation
  on Saturday, the fifteenth of September
  but regrets that
  Mr. King
  will be unable to attend
  [译文]
  本杰明.金夫人愉快地接受
  波特先生和夫人的邀请,
  参加九月十五日(星期六)举行的宴会。
  但金先生不能出席,特表歉意。
  本杰明.金夫人谨复
  4) 取消邀请
  有时,因家中有人突然生病、受伤或其他原因,须取消邀请。通知要手写并尽快寄出,如下例:1
  Mr. and Mrs. Henry James Porter
  regret that owing to the sudden illness
  of their son they are obliged
  to recall their invitation for Saturday
  the fifteenth of September
  [译文]
  亨利.詹姆斯.波特和夫人因其子突然患病,
  不得不取消原订于
  九月十五日(星期六)的邀请。
  深表歉意。
  注:
  1.此件应亲笔写
  2. 招待会请柬
  You are cordially invited to a buffet1 reception to be held at the Shanghai Banquet Hall, 1333 Nanjing West Road, on Tuesday, November. 6, 2005,
  at 6:30 p.m., to celebrate the occasion of the Shanghai Workshop
  on International Investment.
  Cyrus R. Vance
  for the International Delegation2
  [译文]
  为庆祝上海国际投资法研讨会胜利召开,
  谨定于2005年11月6日(星期二)晚6时半
  在南京西路1333号上海宴会厅举行招待会。
  敬请光临。
  国际代表团 塞勒斯·R·万斯敬上
  3. 婚礼请柬
  Mr. and Mrs. Thomas Lang
  request the honor of your presence
  at the marriage of their daughter
  Jane
  to
  Mr. George Smith
  on Saturday, the first of October
  at five o’clock
  St. Peter’s Church
  Oxford3
  and to the reception afterwards
  at the Royal Hotel
  76 The Parks,
  Oxford
  R.S.V.P.
  [译文]
  兹订于十月一日(星期六)下午五时
  在牛津圣彼得大教堂
  为小女珍妮与乔治?史密斯先生举行结婚典礼,
  并在牛津帕克斯76号皇家饭店设喜宴,恭请光临。
  托马斯?兰先生和夫人谨订
  敬请赐复
  结婚周年纪念
  Mr. and Mrs. James Porter
  request the pleasure of your company
  at dinner
  on the Tenth Anniversary of their marriage
  Saturday, the ninth of June
  at seven o’clock
  85 Wilson Avenue
  R.S.V.P.
  [译文]
  兹订于六月九日(星期六)晚七时
  在威尔逊大街八十五号设宴
  庆贺我们结婚十周年(锡婚纪念)1,恭请光临。
  詹姆斯?波特和夫人同启
  请赐回示
  注:
  1.若干主要年份结婚周年纪念的名称:
  1) 十年——锡婚 Tin Wedding
  2) 二十年——瓷婚 China Wedding
  3) 二十五年——银婚 Silver Wedding
  4) 五十年——金婚 Golden Wedding
  5) 六十年——钻石婚 Diamond Wedding
  英语应用文写作之洗礼
  洗礼
  Mr. and Mrs. Edward Stone
  request the pleasure of your company
  at the christening of their son
  on Wednesday, March eighth
  at four Clock
  at 25 Willow4 Street
  R.S.V.P.
  [译文]
  兹订于三月八日(星期三)
  下午四时在柳林街二十五号
  为小儿施洗礼。敬请光临。
  爱德华?斯通先生和夫人同启
  请赐回示
  注:1.洗礼
  ① 〈基督教Christ.〉接受人入教时所举行的一种宗教仪式,把水滴在受洗人的额上,或让受洗人身体浸在水里,表示洗净过去的罪恶。
  baptism(基督教 洗礼); religious sacrament(圣礼) marked by splashing drops of water on the forehead of the recipient5 or soaking him in water to indicate atonement (赎回,偿还)for his sin and admission in to the community of Christians6
  ②〈比喻 fig7.〉重大斗争的锻炼和考验 test of a major battle:
  e.g.受过战争的洗礼:go through the test of war

点击收听单词发音收听单词发音  

1 buffet 8sXzg     
n.自助餐;饮食柜台;餐台
参考例句:
  • Are you having a sit-down meal or a buffet at the wedding?你想在婚礼中摆桌宴还是搞自助餐?
  • Could you tell me what specialties you have for the buffet?你能告诉我你们的自助餐有什么特色菜吗?
2 delegation NxvxQ     
n.代表团;派遣
参考例句:
  • The statement of our delegation was singularly appropriate to the occasion.我们代表团的声明非常适合时宜。
  • We shall inform you of the date of the delegation's arrival.我们将把代表团到达的日期通知你。
3 Oxford Wmmz0a     
n.牛津(英国城市)
参考例句:
  • At present he has become a Professor of Chemistry at Oxford.他现在已是牛津大学的化学教授了。
  • This is where the road to Oxford joins the road to London.这是去牛津的路与去伦敦的路的汇合处。
4 willow bMFz6     
n.柳树
参考例句:
  • The river was sparsely lined with willow trees.河边疏疏落落有几棵柳树。
  • The willow's shadow falls on the lake.垂柳的影子倒映在湖面上。
5 recipient QA8zF     
a.接受的,感受性强的 n.接受者,感受者,容器
参考例句:
  • Please check that you have a valid email certificate for each recipient. 请检查是否对每个接收者都有有效的电子邮件证书。
  • Colombia is the biggest U . S aid recipient in Latin America. 哥伦比亚是美国在拉丁美洲最大的援助对象。
6 Christians 28e6e30f94480962cc721493f76ca6c6     
n.基督教徒( Christian的名词复数 )
参考例句:
  • Christians of all denominations attended the conference. 基督教所有教派的人都出席了这次会议。
  • His novel about Jesus caused a furore among Christians. 他关于耶稣的小说激起了基督教徒的公愤。
7 fig L74yI     
n.无花果(树)
参考例句:
  • The doctor finished the fig he had been eating and selected another.这位医生吃完了嘴里的无花果,又挑了一个。
  • You can't find a person who doesn't know fig in the United States.你找不到任何一个在美国的人不知道无花果的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   请柬
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴