网刊订阅,请填写e-mail地址:
   当前位置:首页>英语网刊>2007年英语网刊> 英语周刊第44期
英语周刊第44期
在线英语听力室 (2007-11-18)  字体: [ ]  
本 期 目 录 :

1.英语听力-经典教程 最新精选
2.美文欣赏-你可以选择……
3.想笑就笑-小男孩与驴子 A Small Boy and a Donkey
4.双语故事-聪明的格蕾特
5.英文歌曲-To love you more 更爱你
6.科普知识-老鼠可据节奏辨别人类语言
7.体育英语:奥运标志
8.英文诗歌-莎士比亚:冬之歌 Winter
9.英文演讲-President Bush Discusses Import Safety
10.口语技巧-口语好”的境界与“五步”练口语

进入英语论坛

英语听力-经典教程 最新精选

经典教程

捷进英语

英语900句

口语8000句

商务英语300句 

新东方英语900句

最新精选

小鬼当家

星球大战

辛普森一家(动画)

诵读英语语法第二册

诵读英语语法第三册

  

英语是"练"出来的,在线"练"英语频道


美文欣赏-你可以选择……

  今天就在你的眼前,等着你去塑造。你就是每一天的雕刻师,每一个今天都在你手中……

  You have a choice I woke up early today, excited over all I get to do before the clock strikes midnight. I have responsibilities to fulfill today. I am important.

  My job is to choose what kind of day I am going to have.

  Today I can complain because the weather is rainy or I can be thankful that the grass is getting watered for free.

  Today I can fell sad that I don't have more money or I can be glad that my finances encourage me to plan my purchases wisely and guide me away from waste.

  Today I can grumble about my health or I can rejoice that I am alive.

  Today I can lament over all that my parents didn't give me when I was growing up or I can feel grateful that they allowed me to be born.

  Today I can cry because roses have thorns or I can celebrate that thorns have roses.

  Today I can mourn my lack of friends or I can excitedly embark upon a quest to discover new relationships.

  Today I can murmur dejectedly because I have to do housework or I can feel honored because the Lord has provided shelter for my mind, body and soul.

  Today stretches ahead of me, waiting to be shaped. And here I am, the sculptor who gets to do the shaping.

  What today will be like is up to me. I get to choose what kind of day I will have!

                          更多内容


想笑就笑-小男孩与驴子 A Small Boy and a Donkey

  A small boy leading a donkey passed by an Army camp. A couple of soldiers wanted to have some fun with the lad. "What are you holding onto your brother so tight for, sonny?" asked one of them.

  "So he won't join the army," the youngster replied without blinking an eye.

  一个小男孩牵着头驴子穿过部队营房。两名士兵想跟小家伙开个玩笑:"小孩,你把你哥哥牵得这么紧干什么?"

  "这样,他就不会去参军了。"小家伙眼都不眨地回答道。

                               更多笑话


双语故事-聪明的格蕾特

               Clever Gretel

                   Jacob and Wilhelm Grimm

  There was a cook whose name was Gretel. She wore shoes with red heels, and whenever she went out wearing them she would turn this way and that way, and she was very cheerful, thinking, "You are a beautiful girl!"

  Then after returning home, because she was so happy, she would drink a swallow of wine, and the wine would give her an appetite, so she would taste the best of what she had cooked, until she was quite full, and then she would say, "The cook has to know how the food tastes."

  One day her master said to her, "Gretel, this evening a guest is coming. Prepare two chickens for me, the best way that you can."

  "Yes indeed, sir," answered Gretel. She killed the chickens, scalded them, plucked them, stuck them on the spit, and then, as evening approached, put them over the fire to roast. The chickens began to brown, and were nearly done, but the guest had not yet arrived.

  Gretel called to her master, "If the guest doesn't come, I'll have to take the chickens from the fire. And it will be a crying shame if they're not eaten soon, because they're at their juicy best right now."

  The master answered, "You're right. I'll run and fetch the guest myself."

  As soon as the master had turned his back, Gretel set the spit and the chickens aside and thought, "Standing here by the fire has made me sweaty and thirsty. Who knows when they will be back? Meanwhile I'll just run down into the cellar and take a swallow."

  So she ran down, lifted a jug to her lips, saying, "God bless it for you, Gretel!" and took a healthy drink. "Wine belongs together," she said further. "It's not good to keep it apart," and took another healthy drink.

  Then she went and placed the chickens over the fire again, basted them with butter, and cheerfully turned the spit. Because the roasting chickens smelled so good, she thought, "They could be lacking something. I'd better taste them!" She tested them with her fingers, and said, "My, these chickens are good! It's a sin and a shame that they won't be eaten at once!"

  She ran to the window to see if her master and his guest were arriving, but she saw no one. Returning to the chickens, she said, "That one wing is burning. I'd better just eat it." So she cut it off and ate it, and it tasted very good. When she had finished it, she thought, "I'd better eat the other one too, or the master will see that something is missing."

  When both wings had been eaten, she once again looked for her master, but could not see him. Then it occurred to her, "Who knows? Perhaps they've gone somewhere else to eat and aren't coming here at all." Then she said, "Well, Gretel, be of good cheer! The one has already been cut into. Have another drink and eat the rest of it. When it's gone, you can relax. Why should this good gift of God go to waste?"

  So she ran to the cellar once again, downed a noble drink, and cheerfully finished off the first chicken. When the one chicken was gone, and her master still had not yet returned, she looked at the other chicken and said, "Where the one is, the other should follow. The two belong together. What is right for the one, can't be wrong for the other. I believe that if I have another drink, it will do me no harm." So she took another hearty drink, and sent the second chicken running after the first one.

  Just as she was making the most of it, her master returned, calling out, "Gretel, hurry up, the guest is right behind me."

  "Yes, sir, I'm getting it ready," answered Gretel.

  Meanwhile the master saw that the table was set, and he picked up the large knife that he wanted to carve the chickens with, and stood in the hallway sharpening it.

  The guest arrived and knocked politely on the door. Gretel ran to see who it was, and when she saw that it was the guest, she held a finger before her mouth, and said, "Be quiet! Be quiet! Hurry and get away from here. If my master catches you, you'll be sorry. Yes, he invited you for an evening meal, but all he really wants is to cut off both of your ears. Listen, he's sharpening his knife for it right now."

  The guest heard the whetting and ran back down the steps as fast as he could.

  Then Gretel, who was not a bit lazy, ran to her master, crying, "Just what kind of a guest did you invite?"

  "Why, Gretel? What do you mean by that?"

  "Well," she said, "he took both of the chickens off the platter, just as I was about to carry them out, and then ran away with them."

  "Now that's a fine tune!" said the master, feeling sorry about the loss of the good chickens. "At the least, he could have left one of them, so I would have something to eat."

  He called out to him to stop, but the guest pretended not to hear. Then he ran after him, the knife still in his hand, shouting, "Just one! Just one!" But the guest could only think that he wanted him to give up one of his ears, so he ran as though there were a fire burning beneath him, in order to get home with both ears.

  从前有个名叫格蕾特的厨娘,她有一双红跟鞋。每当她穿着这双鞋子外出的时候,总是左边右边来回转,心里?美着自己:「你真是个挺漂亮的姑娘呢!」回到家,她总要高兴地喝上一口酒,而酒又能开胃,所以无论自己做的甚么菜她都觉得味道极好,直到吃得饱饱的才罢休,并且说:「厨娘一定得知道饭菜的味道如何。」

  有一次,主人对她说:「格蕾特,今晚我有个朋友要来,准备两只烧鸡,味道一定要好。」「我会把这事儿办好的。」格蕾特回答道。她杀了两只鸡,用开水烫过,拔了毛之后又把它们用铁焊插上。傍晚时分,她将鸡放到火上去烤,鸡渐渐变成棕色,差不多快烤好了,可客人还没有到。格蕾特对主人喊道:「如果客人还不来,我只好把鸡从火上挪开了。但是现在是鸡味道最好的时候,不趁这会儿吃简直太可惜了。」主人说:「我这就去把客人接来。」说完转身走了。格蕾特把插着鸡的铁焊放在一边,想:「老待在火边让人又渴又热。谁知道他们甚么时候才来,还是先到地窖里去拿杯喝的吧。」於是,她跑到地窖,端着个大酒壶,说了句「上帝保佑你,格蕾特。」就喝了一大口酒。可她觉得酒应该源源不断地喝才是,於是又痛痛快快喝了一大口。

  接着她回到火边,在鸡上抹黄油,继续烤,并快乐地转动着手里的铁焊。鸡的香气实在太诱人了,於是格蕾特对自己说:「也许缺了点甚么,该尝尝味道才是。」她用手指蘸着尝了一点,说:「多好的烤鸡呀!现在不吃真是罪过。」於是她跑到窗口,看看主人有没有带着客人来,她没见任何人影,於是,又回到烤鸡边,想:「一只鸡翅都烤焦了,我还是把它揪下来吃了的好。」她切下鸡翅,吃了,觉得味道好极了。吃完后,她想:「另一只也应该切下来,要不然主人会发现少了东西。」吃完两只翅膀,她又到窗口看主人来了没有,还是没看到。格蕾特猛然想到:「天知道?他们或许根本不打算来了,也许到别处去了。」她自言自语地说,「格蕾特,反正烤鸡已经被你吃过了,不如痛痛快快地再喝上一口,然后把整只鸡都吃掉。只有吃完你才会安心。何必白白浪费上帝的恩赐呢!」所以她又跑到地窖痛痛快快地喝了一气,然后快快活活地把整只鸡都吃掉了。这时主人还是没回来,格蕾特的眼睛盯上了另一只鸡,说:「一只鸡在哪儿,另一只也该在那儿,两个应该在一起嘛!既然吃了一只,再吃一只也没甚么错。我想再来一大口酒对我没甚么坏处。」便又喝完一杯酒,然后让另一只鸡也跟着第一只去了。

  正当格蕾特吃得高兴的时候,主人回来了,?她喊道:「快,客人随后就到了。」「好的,先生,我这就端上来。」格蕾特回答说。这时主人进来看桌子有没有摆好,而且拿了一把大餐刀来,在楼梯上磨了磨,打算切鸡。不久,客人来了,很有礼貌地轻轻敲了敲门。格蕾特跑去看是谁,一看是客人,赶忙将食指竖在嘴上示意他不要出声,悄声说:「嘘!嘘!快跑吧,如果让我主人抓住你就倒霉了。他是邀你来吃晚饭,可他真实的目的是要切下你的两只耳朵。你听,他正在使劲磨刀呢!」客人确实听到了磨刀声,赶忙朝楼下跑。格蕾特也不闲着,冲着主人大叫:「你请的客人太好了!」「为甚么这么说?甚么意思?」「我正端着烤鸡要上桌,他抢了就跑!」「真是高招!」她主人说,心里为两只鸡感到挺可惜。「留下一只也行啊,我也就有得吃了。」於是他追出来,喊:「留下一只,就一只!」意思是说让客人留下一只烤鸡,别两只都拿走。可客人听了以为是让他留下一只耳朵,於是更加拚命地往家跑,好将两只耳朵带回家。

                             更多故事


英文歌曲-To love you more 更爱你

    To love you more   Celine Dion

Take me back in the arms I love

Need me like you did before

Touch me once again

And remember when there was no one

that you wanted more

Don't go, you know you will break my heart

She won't love you like I will

I'm the one who'll stay when she walks away

And you know I'll be standing here still

I'll be waiting for you here inside my heart

I'm the one who wants to love you more

You will see I can give you everything you need

Let me be the one to love you more

See me as if you never knew

Hold me so you can't let go

Just believe in me. I will make you see

All the things that your heart needs to know

And some way all the love that we had can be saved

Whatever it takes we'll find a way

  

     更爱你      席琳狄翁

带我回到爱的怀抱中

需要我,像你从前一样

再次触摸我

回想从前你不需要别人的时候

别走,你知道那会使我心碎

她不会像我一样爱你

当她离去,我会是留下来的那个人

你知道我仍会站在这儿

在我心里我会一直等你,

我是那个想要爱你更多的人

你将看到我为你付出一切

让我成为更爱你的人

看着我,仿佛你不曾认识我

拥抱我,因此你无法放手

相信我,我会让你了解

所有你心里应该了解的事

我们过去的爱可以救回来

无论如何,我们将找到出路

   更多内容


科普知识-老鼠可据节奏辨别人类语言

Rats can use the rhythm of human language to tell the difference between Dutch and Japanese, researchers in Spain reported.

Their study suggests that animals, especially mammals, evolved some of the skills underlying the use and development of language long before language itself ever evolved, the researchers said.

It is the first time an animal other than a human or monkey has been shown to have this skill.

For their study neuroscientists Juan Toro and colleagues at Barcelona's Scientific Park tested 64 adult male rats.

They used Dutch and Japanese because these languages were used in earlier, similar tests, and because they are very different from one another in use of words, rhythm and structure.

The rats were trained to respond to either Dutch or Japanese using food as a reward.

Then they were separated into four groups -- one that heard each language spoken by a native, one that heard synthesized speech, one that heard sentences read in either language by different speakers and a fourth that heard the languages played backwards.

Rats rewarded for responding to Japanese did not respond to Dutch and rats trained to recognize Dutch did not respond the spoken Japanese.

The rats could not tell apart Japanese or Dutch played backwards.

"Results showed that rats could discriminate natural sentences when uttered by a single speaker and not when uttered by different ones, nor could they distinguish the languages when spoken by different people," the researchers wrote.

Human newborns have the same problem, although tamarins can easily tell languages apart even when spoken by different people, the researchers said.

The study shows "which abilities that humans use for language are shared with other animals, and which are uniquely human. It also suggests what sort of evolutionary precursors language might have.

  西班牙科学家经研究发现,鼠类可以根据人类语言的特定节奏来区分荷兰语和日语。这也是迄今为止科学界首次发现一般动物而不是人或者猴子具有这种本领。

  据路透社1月9日报道,研究者在最新一期的美国《实验心理学杂志?动物行为过程》期刊上发表文章指出,这一实验结果显示出动物,特别是哺乳动物早在人类语言形成之前就已经具有了某种使用和开发语言的潜在能力。报告还说,这个在鼠类身上显现出来的本领与成年人、新生婴儿以及南美绢毛猴的情况均具有显著的相似性。

  西班牙巴塞罗那科学园区的神经学家胡安?托罗利用64只成年雄性鼠进行实验。先以食物奖励的方法训练实验鼠在分别听到日语或荷兰语时作出反应。然后再将实验鼠分成4组:第1组分别听标准的荷兰语和日语;第2组听双语混合语;第3组听不同的扬声器或人用任意两种语言说话;第4组听这两种语言句子的倒放录音。

  实验结果显示,那些被训练对日语作出反应才受到奖赏的实验鼠,不会对荷兰语作出反应;而那些被训练识别荷兰语的实验鼠,则不会对日语作出反应。另外,两类实验鼠皆不能辨别日语和荷兰语的倒放录音。

  研究者们还发现,当只有一个扬声器发声时,实验鼠可以分辨出这两种语言中的自然句;如果用不同的扬声器或不同的人说话时,实验鼠则不能区分两种语言的不同。以往的科学实验表明,新生婴儿在语言识别方面也有类似的情况,而绢毛猴的"本领"就显得大多了,因为不管是同一个人还是不同的人说话,它们都能够辨别出来。

  科学家认为这项研究将有助于进一步探索,人类应用在语言上的能力哪些是与其他动物共享的,哪些是人类独有的,以及在生物进化的过程中,人类语言在正式形成之前到底是什么样子。

                             更多内容


体育英语:奥运标志

Olympic Symbol

  The five Olympic rings used alone, in one or in several colours. The emblem of five interlocking rings that represents the Olympic Movement and the Olympic Games, which is the trademarked property of the IOC. The official design as deposited at the IOC headquarters. The Olympic symbol represents the union of the five continents and the meeting of athletes from throughout the world at the Olympic Games. All rights to the Olympic symbol belong exclusively to the IOC.

  

奥林匹克标志

  奥林匹克标志是指用单独使用的单色或多种颜色的奥林匹克五环。这一五环套接的图案标志经国际奥委会商标注册,属国际奥委会财产,象征着奥林匹克运动和奥运会。正式的图样设计现存放在国际奥委会总部。奥林匹克标志代表五大洲的团结和来自世界各地的运动员在奥运会上的相聚。奥林匹克标志的所有权属国际奥委会专有。

                             更多内容


英文诗歌-莎士比亚:冬之歌 Winter

             Winter

            by William Shakespeare

         When icicles hang by the wall

         And Dick the shepherd blows his nail

         And Tom bears logs into the hall,

         And milk comes frozen home in pail,

         When blood is nipped and ways be foul,

         Then nightly sings the staring owl,

         Tu-who;

         Tu-whit, Tu-who: a merry note,

         While greasy Joan doth keel the pot.

         When all aloud the wind doth blow,

         And coughing drowns the parson's saw,

         And birds sit brooding in the snow,

         And Marian's nose looks red and raw,

         When roasted crabs hiss in the bowl,

         Then nightly sings the staring owl,

         Tu-who;

         Tu-whit, Tu-who: a merry note,

         While greasy Joan doth keel the pot.

                冬之歌

            冰柱条条悬挂在岩梢

            牧羊人老李吹着他的手爪,

            老唐把木柴抱进了厅堂,

            送来的牛奶冻在路上:

            手足有冻疮,路又不像样,

            枭鸟鼓着眼睛,夜:在唱

                荒唐!

            荒唐,荒唐!调子倒满响亮!

            正在搅拌沙锅,那油垢的蒋。

            寒风四处吹个不停,

            咳嗽声淹没了牧师的讲经,

            众鸟栖息在雪地里的巢,

            玛良的鼻子冻成朵红海椒;

            酸林檎在钵子里啾啾地响,

            枭鸟鼓着眼睛,夜:在唱

                荒唐!

            荒唐,荒唐!调子倒满响亮!

            正在搅拌沙锅,那油垢的蒋。

  注释:这首诗歌选自莎士比亚喜剧《爱的徒劳》,是在全剧结束时由一个名叫"冬天"的扮成猫头鹰的丑角演唱的。。诗中展现了一幅16世纪末英格兰农村冬季的民俗画,一方面是寒风瑟缩的冬景,另一方面是热气腾腾的场面,两者形成对照,使冰雪寒冬之中充满了蓬勃生机。

  blows his nail:向手指呵气取暖

  blood is nipped:血液冻结

  foul:泥泞的

  Tu-whit, tu-who:猫头鹰的叫声

  Joan:女厨名

  saw:格言,此处指牧师的说教。

  Marian:女仆名

  crabs:crab apples,(野生的)酸苹果,此处指一种用酸苹果酿的酒。

                             更多内容


英文演讲-President Bush Discusses Import Safety

THE PRESIDENT: Thank you all. Good afternoon. I just had an important briefing from Secretary Leavitt and other members of the inter-agency working group on import safety. The United States is one of the most open markets in the world, and our consumers are better off because they have a wide variety of products from across the world to choose from. And while we have strong food and product safety standards, we need to do more to ensure that American families have confidence in what they find on our store shelves. They have the right to expect the food they eat, or the medicines they take, or the toys they buy for their children to be safe.

Last year the United States imported nearly $2 trillion of goods through more than 825,000 importers -- and the vast majority of these imports are safe. Unfortunately, in recent months Americans have seen imports from toys to toothpaste to pet food recalled because of safety concerns. My administration takes this problem seriously. So in July, I issued an executive order establishing the Interagency Working Group on Import Safety. I asked this group to review the problem, and to make recommendations for actions that we can take to address it.

In September, this working group issued a report recommending that we change our strategy to ensure the safety of our imports. For many years, we have relied on a strategy based on identifying unsafe products at the border. The problem is that the growing volume of products coming into our country makes this approach increasingly unreliable. The working group recommended that we adopt a smarter and more effective approach that focuses on prevention -- building safety into products from the very beginning of the supply chain. Under this approach, we will focus on stopping dangerous products from reaching our border in the first place -- for example, by ensuring that food and consumer products meet our standards for safety before they leave their home countries.

Today the working group presented me with 14 recommendations for areas where we can begin implementing such an approach. And I appreciate your hard work. For example, we will establish new incentives for importers that follow strong safety practices and demonstrate a good track record. We will increase our training of inspectors in foreign countries, so they can stop dangerous goods at their borders instead of ours. We will work for higher and more uniform standards for high-risk foods and consumer goods. And we will work to increase penalties for those who violate U.S. import laws and regulations. Secretary Leavitt will provide you with a more detailed briefing on these recommendations in a few moments.

In conjunction with these import safety measures, the Food and Drug Administration is today unveiling a Food Protection Plan. This plan addresses both imported and domestically produced food, and will strengthen the FDA's ability to coordinate with other federal agencies to protect our food supply. By identifying risks all along the food supply chain, this plan will help prevent the problems from arising, respond effectively if they do, and improve communication with industry and our public.

A key feature of both our Import Safety Plan and our Food Protection Plan is a recommendation that the FDA be granted new authority to recall the unsafe food products. Specifically, the FDA would be empowered to order a recall when a company refuses to recall their product voluntarily, or moves too slowly in removing the unsafe product from the market. With this authority, the FDA will be in a better position to act quickly if any problem occurs.

The steps I have announced today will require wide-ranging cooperation between federal agencies, foreign governments, the private sector, and consumer safety organizations. Some steps can be implemented by the executive branch, and we will move forward with these measures. Others will require legislation, and we will work with Congress to enact the appropriate laws. All these steps will require a commitment by all involved to make the safety of our children and our families the highest priority.

I thank the members of the Working Group for their continued efforts on this important issue. The American people expect our system of import safety to be strong and effective. And we will continue working to make sure that it is.

END 12:45 P.M. EST

                            更多内容


口语技巧-口语好”的境界与“五步”练口语

 练口语找不找老外?到英语角?到俱乐部?找什么样的partner?上述几个问题实质上都是围绕如何攻克口语而展开的,那我们不妨来谈一下"口语究竟要怎么学",解决了口语怎么学的问题,上面的问题也就迎刃而解了。对于"口语好"的理解,大致可分为以下几个境界: 1.谈吐精湛、论理透彻,用词到位、传神,甚至达到了"一言以兴邦"的力度。

  2.交流无障碍。用英语与外国人交流可以随心所欲、谈天说地。

  3.可以自如地将自己的所思所想用英语表达出来,虽然对有些陌生话题会言谈不流畅,用词不恰当,但可以让外国人基本明白你要表达的意思。

  就连母语是英语的人要想达到第一个境界也并非易事,所以"1"不是我们追求的目标。我们的口语学习目标应锁定在上述"3"或"2"上。若想在相对短的时间内达到"3"或"2"的水平,我们要从以下几个方面入手:

  第一步:大量背诵原汁原味的单句、对话、生活习语。

  第二步:把每天背诵过的素材反复消化,借助想像力,身临其境把它们表演出来。

  第三步:写日记。这个习惯看上去练习的是写作,其实它更是练习口语的妙法。当你动笔的同时,你的大脑正在激烈地做着英文体操。用英文进行思维是高级的口语训练方法。

  第四步:大量阅读报刊、杂志及各种故事、杂文,之后将它们复述出来。(超级提示:是"复述"而非"背诵"。)同一篇文章的复述工作应该反复滚动。

  第五步:一年左右逐渐过渡到用英文进行日常的思维活动。每当遇到不会的词、句就记录在本子上,集中解决,并定时更新、复习。

  以上就是攻克口语的整体解决方案。那么回到开始的问题,究竟找不找老外练口语呢?我的答案是:找,但要找得聪明而专业。如上述前两个步骤,根本无须借助老外(也无须借助英语角、俱乐部等);而到了"写日记"这一环节,你应该让老外帮你定期地修改,同时嘱咐他修改时用口语化的句子。上述第四、五步骤你也应该借助老外,让他帮你定期地纠正,这样的外教辅导才是真正的有的放矢,专业而有效。

  Partner的选择方面当然是要选一位你看着顺眼,母语是英文并乐意与你进行语言互助的外国人。

  最后我想说:语言的学习90%还是要靠我们自己!背过的东西我们究竟消化了多少?用活了多少?每天又积累了多少新的表达?日记是用英文记的吗?让外教纠正过了吗?纠正过的地方,你吃透了吗?滚动复习了吗……就像那句名言讲的:"每天只要多一点点。比别人多一点矜持、多一点自律、多一点行动、多一点练习、多一点决心、多一点记忆,多一点点就能创造奇迹!"朋友,让我们一起努力。

                              更多内容


上一篇:英语周刊第43期   下一篇:英语周刊第45期
[收藏] [推荐] [返回顶部] [打印本页] [关闭窗口]