网刊订阅,请填写e-mail地址:
   当前位置:首页>英语网刊>2017年英语网刊> 英语周刊第3期
英语周刊第3期
在线英语听力室 (1970-01-01)  字体: [ ]  
本 期 目 录 :

1.英语听力-经典教程 最新精选
2.美文欣赏-柔弱的眼泪,坚强的心
3.想笑就笑-怕老婆的丈夫
4.双语故事-小红帽Little Red-Cap
5.休闲娱乐-有趣的水果俚语
6.科普知识-幼儿饮食影响患癌症的风险
7.商贸英语-商务电话的用语
8.诗歌赏析-The Raven 乌鸦
9.英文演讲-Franklin D. Roosevelt - For a Declaration of War (1941)
10.学习技巧-大学英语四六级听力应对三大要点

进入英语论坛

英语周刊提醒您:
英语听力-经典教程 最新精选

经典教程: 

新编大学英语教程

全新版大学英语综合教程

疯狂英语

牛津英语听力-初级

新东方背诵文选 

最新精选:

女人香美丽英文人生幸福

美国经典英文演讲100篇

高中英语人教版第三册课本听力

新视野大学英语读写教程1新增文本

新增中级英语听力文本


美文欣赏-柔弱的眼泪,坚强的心

A little boy asked his mother "why are you crying?"

"Because i'm a woman," she told him.

"I don't understand," he said.

His mum just hugged him and said, "and you never will"

Later the little boy asked his father, "why does mother seem to cry for no reason?"

"All women cry for no reason," was all his dad could say."

The little boy grew up and became a man, still wondering why women cry.

Finally he put in a call to god; and when god got on the phone, he asked, "god, why do women cry so easily?"

God said: "when i made the woman she had to be special. i made her shoulders strong enough to carry the weight of the world; yet, gentle enough to give comfort"

"I gave her an inner strength to endure childbirth and the rejection that many times comes from her children"

"I gave her a hardness that allows her to keep going when everyone else gives up, and take care of her family through sickness and fatigue without complaining "

"I gave her the sensitivity to love her children under any and all circumstances, even when her child has hurt her very badly"

"I gave her strength to carry her husband through his faults and fashioned her from his rib to protect his heart"

"I gave her wisdom to know that a good husband never hurts his wife, but sometimes tests her strengths and her resolve to stand beside him unfalteringly"

"And finally, i gave her a tear to shed. this is hers exclusively to use whenever it is needed."

"You see: the beauty of a woman is not in the clothes she wears, the figure that she carries, or the way she combs her hair."

"The beauty of a woman must be seen in her eyes, because that is the doorway to her heart, the place where love resides."

中文翻译:

  一个男孩问他的妈妈:"你为甚么要哭呢?"

  妈妈说:"因为我是女人啊。"

  男孩说:"我不懂。"

  他妈妈抱起他说:"你永远不会懂得。"

  後来小男孩就问他爸爸:"妈妈为甚么毫无理由的哭呢?"

  "所有女人都这样。"他爸爸回答。

  小男孩长成了一个男人,但仍就不懂女人为甚么哭泣。

  最後,他打电话给上帝;当上帝拿起电话时,他问道:"上帝,女人为什么那么容易哭泣呢?"

  上帝回答说:"当我创造女人时,让她很特别。我使她的肩膀能挑起整个世界的重担。并且又柔情似水。

  我让她的内心很坚强,能够承受分娩的痛苦和忍受自己孩子多次的拒绝。"

  我赋予她耐心使她在别人放弃的时候继续坚持,并且无怨无悔的照顾自己的家人渡过疾病和疲劳。

  我赋予她在任何情况下都会爱孩子的感情,即使她的孩子伤害了她。

  我赋予她包容她丈夫过错的坚强和用他的勒骨塑成她来保护他的心。

  我赋予她智慧让她知道一个好丈夫是绝不会伤害他的妻子的,但有时我也会考验她支持自己丈夫的决心和坚强。

  最後,我让她可以流泪。只要她愿意。这是她所独有的。

  你看,女人的漂亮不是因为她穿的衣服,她保持的体型或者她梳头的方式。

  女人的漂亮必须从她的眼睛中去看,因为那是她心灵的窗户和爱居住的地方。

                           更多美文


想笑就笑-怕老婆的丈夫

The ruler of an ancient kingdom wanted to disprove the statement that the men of his domain were ruled by their wives.He had all the males in his kingdom brought before him and warned that any man who did not tell the truth would be punished severely.

Then he asked all the men who obeyed their wives' directions and counsel to step to the left side of the hall. All the men did so but one little man who moved to the right.

"It's good to see,"said the king,"that we have one real man in the kingdom.Tell these chickenhearted dunces why you alone among them stand on the right side of the hall."

"Your Majesty,"came the reply in a squealing voice,"it is because before I left home my wife told me to keep out of crowds."

古代有一个国王,他想证明他领土内的男人并非像人们传说的那样,受到老婆的管制。他把王国里所有的男人都召到跟前,警告说,哪个男人胆敢不说实话,就会受到严厉的惩罚。

然后,他叫所有听从妻子的命令和意见的男人都走向大厅的左侧。所有的男人都站到了左侧,只有一个小个子男人站到了右侧。

国王说:"看到我们国家里还有一个真正的男子汉,真是令人高兴。告诉这些胆小的笨蛋,为什么在他们当中只有你一个人站在大厅的右侧。"

"陛下,"那人尖声地回答:"因为在我出门之前,我老婆告诉我不要扎堆。"

                                更多笑话


双语故事-小红帽Little Red-Cap

英汉对照

Once upon a time there was a dear little girl who was loved by every one who looked at her, but most of all by her grandmother, and there was nothing that she would not have given to the child. Once she gave her a little cap of red velvet, which suited her so well that she would never wear anything else. So she was always called little red-cap.

One day her mother said to her, come, little red-cap, here is a piece of cake and a bottle of wine. Take them to your grandmother, she is ill and weak, and they will do her good. Set out before it gets hot, and when you are going, walk nicely and quietly and do not run off the path, or you may fall and break the bottle, and then your grandmother will get nothing. And when you go into her room, don't forget to say, good-morning, and don't peep into every corner before you do it.

I will take great care, said little red-cap to her mother, and gave her hand on it.

The grandmother lived out in the wood, half a league from the village, and just as little red-cap entered the wood, a wolf met her. Red-cap did not know what a wicked creature he was, and was not at all afraid of him.

"Good-day, little red-cap," said he.

"Thank you kindly, wolf."

"Whither away so early, little red-cap?"

"To my grandmother's."

"What have you got in your apron?"

"Cake and wine. Yesterday was baking-day, so poor sick grandmother is to have something good, to make her stronger."

"Where does your grandmother live, little red-cap?"

"A good quarter of a league farther on in the wood. Her house stands under the three large oak-trees, the nut-trees are just below. You surely must know it," replied little red-cap.

The wolf thought to himself, what a tender young creature. What a nice plump mouthful, she will be better to eat than the old woman. I must act craftily, so as to catch both. So he walked for a short time by the side of little red-cap, and then he said, "see little red-cap, how pretty the flowers are about here. Why do you not look round. I believe, too, that you do not hear how sweetly the little birds are singing. You walk gravely along as if you were going to school, while everything else out here in the wood is merry."

Little red-cap raised her eyes, and when she saw the sunbeams dancing here and there through the trees, and pretty flowers growing everywhere, she thought, suppose I take grandmother a fresh nosegay. That would please her too. It is so early in the day that I shall still get there in good time. And so she ran from the path into the wood to look for flowers. And whenever she had picked one, she fancied that she saw a still prettier one farther on, and ran after it, and so got deeper and deeper into the wood.

Meanwhile the wolf ran straight to the grandmother's house and knocked at the door.

"Who is there?"

"Little red-cap," replied the wolf. "She is bringing cake and wine. Open the door."

"Lift the latch," called out the grandmother, "I am too weak, and cannot get up."

The wolf lifted the latch, the door sprang open, and without saying a word he went straight to the grandmother's bed, and devoured her. Then he put on her clothes, dressed himself in her cap, laid himself in bed and drew the curtains.

Little red-cap, however, had been running about picking flowers, and when she had gathered so many that she could carry no more, she remembered her grandmother, and set out on the way to her.

She was surprised to find the cottage-door standing open, and when she went into the room, she had such a strange feeling that she said to herself, oh dear, how uneasy I feel to-day, and at other times I like being with grandmother so much. She called out, "good morning," but received no answer. So she went to the bed and drew back the curtains. There lay her grandmother with her cap pulled far over her face, and looking very strange.

"Oh, grandmother," she said, "what big ears you have." "The better to hear you with, my child," was the reply. "But, grandmother, what big eyes you have," she said. "The better to see you with," my dear. "But, grandmother, what large hands you have." "The better to hug you with." "Oh, but, grandmother, what a terrible big mouth you have." "The better to eat you with."

And scarcely had the wolf said this, than with one bound he was out of bed and swallowed up red-cap.

When the wolf had appeased his appetite, he lay down again in the bed, fell asleep and began to snore very loud. The huntsman was just passing the house, and thought to himself, how the old woman is snoring. I must just see if she wants anything.

So he went into the room, and when he came to the bed, he saw that the wolf was lying in it. Do I find you here, you old sinner, said he. I have long sought you. Then just as he was going to fire at him, it occurred to him that the wolf might have devoured the grandmother, and that she might still be saved, so he did not fire, but took a pair of scissors, and began to cut open the stomach of the sleeping wolf. When he had made two snips, he saw the little red-cap shining, and then he made two snips more, and the little girl sprang out, crying, ah, how frightened I have been. How dark it was inside the wolf. And after that the aged grandmother came out alive also, but scarcely able to breathe. Red-cap, however, quickly fetched great stones with which they filled the wolf's belly, and when he awoke, he wanted to run away, but the stones were so heavy that he collapsed at once, and fell dead.

Then all three were delighted. The huntsman drew off the wolf's skin and went home with it. The grandmother ate the cake and drank the wine which red-cap had brought, and revived, but red-cap thought to herself, as long as I live, I will never by myself leave the path, to run into the wood, when my mother has forbidden me to do so.

It is also related that once when red-cap was again taking cakes to the old grandmother, another wolf spoke to her, and tried to entice her from the path. Red-cap, however, was on her guard, and went straight forward on her way, and told her grandmother that she had met the wolf, and that he had said good-morning to her, but with such a wicked look in his eyes, that if they had not been on the public road she was certain he would have eaten her up. Well, said the grandmother, we will shut the door, that he may not come in. Soon afterwards the wolf knocked, and cried, open the door, grandmother, I am little red-cap, and am bringing you some cakes. But they did not speak, or open the door, so the grey-beard stole twice or thrice round the house, and at last jumped on the roof, intending to wait until red-cap went home in the evening, and then to steal after her and devour her in the darkness. But the grandmother saw what was in his thoughts. In front of the house was a great stone trough, so she said to the child, take the pail, red-cap. I made some sausages yesterday, so carry the water in which I boiled them to the trough. Red-cap carried until the great trough was quite full. Then the smell of the sausages reached the wolf, and he sniffed and peeped down, and at last stretched out his neck so far that he could no longer keep his footing and began to slip, and slipped down from the roof straight into the great trough, and was drowned. But red-cap went joyously home, and no one ever did anything to harm her again.

小红帽 

从前有个可爱的小姑娘,谁见了都喜欢,但最喜欢她的是她的奶奶,简直是她要什么就给她什么。一次,奶奶送给小姑娘一顶用丝绒做的小红帽,戴在她的头上正好合适。从此,姑娘再也不愿意戴任何别的帽子,于是大家便叫她"小红帽"。

一天,妈妈对小红帽说:"来,小红帽,这里有一块蛋糕和一瓶葡萄酒,快给奶奶送去,奶奶生病了,身子很虚弱,吃了这些就会好一些的。趁着现在天还没有热,赶紧动身吧。在路上要好好走,不要跑,也不要离开大路,否则你会摔跤的,那样奶奶就什么也吃不上了。到奶奶家的时候,别忘了说'早上好',也不要一进屋就东瞧西瞅。"

"我会小心的。"小红帽对妈妈说,并且还和妈妈拉手作保证。

奶奶住在村子外面的森林里,离小红帽家有很长一段路。小红帽刚走进森林就碰到了一条狼。小红帽不知道狼是坏家伙,所以一点也不怕它。"你好,小红帽,"狼说。 "谢谢你,狼先生。" "小红帽,这么早要到哪里去呀?""我要到奶奶家去。""你那围裙下面有什么呀?""蛋糕和葡萄酒。昨天我们家烤了一些蛋糕,可怜的奶奶生了病,要吃一些好东西才能恢复过来。" "你奶奶住在哪里呀,小红帽?""进了林子还有一段路呢。她的房子就在三棵大橡树下,低处围着核桃树篱笆。你一定知道的。"小红帽说。

狼在心中盘算着:"这小东西细皮嫩肉的,味道肯定比那老太婆要好。我要讲究一下策略,让她俩都逃不出我的手心。"于是它陪着小红帽走了一会儿,然后说:"小红帽,你看周围这些花多么美丽啊!干吗不回头看一看呢?还有这些小鸟,它们唱得多么动听啊!你大概根本没有听到吧?林子里的一切多么美好啊,而你却只管往前走,就像是去上学一样。"

小红帽抬起头来,看到阳光在树木间来回跳荡,美丽的鲜花在四周开放,便想:"也许我该摘一把鲜花给奶奶,让她高兴高兴。现在天色还早,我不会去迟的。"她于是离开大路,走进林子去采花。她每采下一朵花,总觉得前面还有更美丽的花朵,便又向前走去,结果一直走到了林子深处。

就在此时,狼却直接跑到奶奶家,敲了敲门。 "是谁呀?""是小红帽。"狼回答,"我给你送蛋糕和葡萄酒来了。快开门哪。""你拉一下门栓就行了,"奶奶大声说,"我身上没有力气,起不来。"狼刚拉起门栓,那门就开了。狼二话没说就冲到奶奶的床前,把奶奶吞进了肚子。然后她穿上奶奶的衣服,戴上她的帽子,躺在床上,还拉上了帘子。

可这时小红帽还在跑来跑去地采花。直到采了许多许多,她都拿不了啦,她才想起奶奶,重新上路去奶奶家。看到奶奶家的屋门敞开着,她感到很奇怪。她一走进屋子就有一种异样的感觉,心中便想:"天哪!平常我那么喜欢来奶奶家,今天怎么这样害怕?"她大声叫道:"早上好!",可是没有听到回答。她走到床前拉开帘子,只见奶奶躺在床上,帽子拉得低低的,把脸都遮住了,样子非常奇怪。"哎,奶奶,"她说,"你的耳朵怎么这样大呀?""为了更好地听你说话呀,乖乖。""可是奶奶,你的眼睛怎么这样大呀?"小红帽又问。"为了更清楚地看你呀,乖乖。""奶奶,你的手怎么这样大呀?""可以更好地抱着你呀。""奶奶,你的嘴巴怎么大得很吓人呀?""可以一口把你吃掉呀!"狼刚把话说完,就从床上跳起来,把小红帽吞进了肚子,狼满足了食欲之后便重新躺到床上睡觉,而且鼾声震天。

一位猎人碰巧从屋前走过,心想:"这老太太鼾打得好响啊!我要进去看看她是不是出什么事了。"猎人进了屋,来到床前时却发现躺在那里的竟是狼。 "你这老坏蛋,我找了你这么久,真没想到在这里找到你!"他说。他正准备向狼开枪,突然又想到,这狼很可能把奶奶吞进了肚子,奶奶也许还活着。猎人就没有开枪,而是操起一把剪刀,动手把呼呼大睡的狼的肚子剪了开来。他刚剪了两下,就看到了红色的小帽子。他又剪了两下,小姑娘便跳了出来,叫道:"真把我吓坏了!狼肚子里黑漆漆的。"接着,奶奶也活着出来了,只是有点喘不过气来。小红帽赶紧跑去搬来几块大石头,塞进狼的肚子。狼醒来之后想逃走,可是那些石头太重了,它刚站起来就跌到在地,摔死了。

三个人高兴极了。猎人剥下狼皮,回家去了;奶奶吃了小红帽带来的蛋糕和葡萄酒,精神好多了;而小红帽却在想:"要是妈妈不允许,我一辈子也不独自离开大路,跑进森林了。"

人们还说,小红帽后来又有一次把蛋糕送给奶奶,而且在路上又有一只狼跟她搭话,想骗她离开大路。可小红帽这次提高了警惕,头也不回地向前走。她告诉奶奶她碰到了狼,那家伙嘴上虽然对她说"你好",眼睛里却露着凶光,要不是在大路上,它准把她给吃了。"那么,"奶奶说,"我们把门关紧,不让它进来。"不一会儿,狼真的一面敲着门一面叫道:"奶奶,快开门呀。我是小红帽,给你送蛋糕来了。"但是她们既不说话,也不开门。这长着灰毛的家伙围着房子转了两三圈,最后跳上屋顶,打算等小红帽在傍晚回家时偷偷跟在她的后面,趁天黑把她吃掉。可奶奶看穿了这家伙的坏心思。她想起屋子前有一个大石头槽子,便对小姑娘说:"小红帽,把桶拿来。我昨天做了一些香肠,提些煮香肠的水去倒进石头槽里。"小红帽提了很多很多水,把那个大石头槽子装得满满的。香肠的气味飘进了狼的鼻孔,它使劲地用鼻子闻呀闻,并且朝下张望着,到最后把脖子伸得太长了,身子开始往下滑。它从屋顶上滑了下来,正好落在大石槽中,淹死了。小红帽高高兴兴地回了家,从此再也没有谁伤害过她。

New Words and Expressions 生词和词组

1. velvet n. 丝绒,天鹅绒

2. plump vt. 丰满的;鼓起的

3. latch n. 门闩,门锁

4. appease v. 使平静

5. snip v. 剪断

6. entice v. 诱惑

7. sausage n. 香肠,腊肠

                        更多


休闲娱乐-有趣的水果俚语

the apple of one's eye

掌上明珠

例:May is the apple of her father's eye.

梅是她父亲的掌上明珠。

the Big Apple

纽约城

例:The little girl is from the Big Apple.

这个女孩来自于纽约城。

top banana

大老板

例:Who's your top banana?

谁是你们的老板?

a lemon

没有价值的商品

例:That car is a lemon.

那辆小汽车不值钱。

                       更多


科普知识-幼儿饮食影响患癌症的风险

The diet of preschoolers may influence the risk of breast cancer during adulthood, according to a Boston-based group of investigators.

Notepreschooler n. 学龄前儿童 breast cancer 乳癌 adulthood n. 成人期

Dr. Karin B. Michels, of Harvard Medical School, and her associates conducted a study that included 582 breast cancer patients plus a comparison group of 1,569 healthy "controls," who were enrolled in the Nurses' Health Study and the Nurses' Health Study II.

Noteplus prep. 加上 comparison n. 比较、对照

The researchers used a 30-item food frequency questionnaire to obtain early diet information from the mothers of the nurses when they were 3 to 5 years old. The findings are published in the February issue of the International Journal of Cancer.

Notefrequency n. 频率 questionnaire n. 调查表、问卷

Women who frequently consumed French fries at preschool age had an increased risk of breast cancer. The increased risk of breast cancer for one additional serving of French fries per week was 27 percent. Consumption of whole milk was linked to a slightly decreased breast cancer risk -- for each additional glass of whole milk per day, the risk decreased by 10 percent. No association was found between nutrient levels and the risk of breast cancer.

Noteconsume v. 消耗、消费、大吃大喝 French fries 炸薯条 nutrient adj. 有营养的

"For us breast cancer researchers this indicates that we are on the right track to research earlier periods of a woman's life than we previously have done in the search for breast cancer risk factors," Michels told Reuters Health. "It seems that childhood diet may be important and maybe even more important than an adult woman's diet with respect to later life risk of breast cancer."

Notewith respect to 关于、至于

However, Michels cautioned against over-interpreting the results. "First of all, we would like to see these findings confirmed in other studies," she said. "Secondly, this was a case-control study and the mothers of the nurses knew whether their daughters had developed breast cancer or not, which may or may not have influenced their reporting, but we must not lose sight of this fact."

Notelose sight of 忽略、忘记

  中文:

  美国波士顿一个研究小组日前表示,学龄前女童的日常饮食可能会影响到她们成年后增加还是减少患乳腺癌的危险。

  据路透社3月27日报道,美国哈佛大学医学院的卡琳-米歇尔斯博士和她的同事进行的这项研究,涉及582名乳腺癌患者和1569名健康女性。研究人员通过一份涉及30项内容的食物调查表,向这些人的母亲了解她们3岁至5岁时的饮食情况。

  研究结果显示,那些在学龄前经常吃炸薯片的妇女患乳腺癌的危险较高,每周多吃一份炸薯片会使患乳腺癌的危险增加27%;而幼年时经常饮用全脂牛奶的妇女,则能稍微降低这一危险,即每天多喝一杯全脂牛奶能将这一危险减少10%。

  对此,米歇尔斯博士表示:"看来,孩童时期的饮食可能非常重要,它对女性患乳腺癌危险的影响来说,其重要性甚至超过了成年妇女的饮食情况。"研究人员同时也表示,他们希望上述成果能够被其它相关研究加以证实。

                                     更多


商贸英语-商务电话的用语

英:

  ● (Receptionist/Assistant))

  ? (Caller)

 

  Guidelines for external calls to the company receptionist

  ● Use a positive salutation.

   (example: Good morning,)

  ● Identify your company and yourself.

   (example: ABC Incorporated, Marie speaking.)

  ● Give a standard offer of service.

   (example: May I help you?)

  ? Wait for the caller to identify herself/himself and to state her/his purpose.

   (example: Hi, this is Sarah. I'd like to talk to Mr. Long)

  ● Give an appropriate response.

   (example: Just a moment, please. I'll transfer your call)

  Guidelines for external calls to an administrative assistant

  ● Use a positive salutation.

   (example: Good morning,)

  ● Identify your superior and yourself.

   (example: Mr. Long's office, Helen speaking.)

  ? Wait for the caller to identify herself/himself and to state her/his purpose.

   (example: Good morning, Helen. This is Sarah. Can I speak to Mr. Long, he's expecting my call?)

  ● Give an appropriate response.

   (example: Just a moment, please, while I put you through.)

  Guidelines for internal calls to a departmental secretary/receptionist

  ● Use a positive salutation.

   (example: Good morning,)

  ● Identify your department and yourself.

   (example: Marketing Dept. This is Lucy.)

  ? Wait for the caller to identify herself/himself and to state her/his purpose.

   (example: Hi, Lucy. How are you doing? Is Jack around?)

  ● Give an appropriate response.

   (example: Sorry, he just stepped out.)

  ? Possible return response.

   (example: OK, I'll call back later.)

中:

  ● (接待员/助手)

  ? (打电话者)

  公司接待员接听外部电话的原则

  ● 用积极的问候语。

   (例: 早上好)

  ● 表明公司和你的身份。

   (例: ABC有限公司,我叫Marie。)

  ● 使用标准的服务客套话。

   (例: May I help you?(我能为您做点什么?)

  ? 等侯对方说出其身份和来电话的目的。

   (例: 早上好,Helen。我是sarah, 请Long先生接

   听电话。)

  ● 给一个恰当的回答。

   (例: 等一下,我把电话转过去。)

  公司行政助理接听外部电话的原则

  ● 用积极的问候语。

  (例: 早上好)

  ● 表明你的上级和你的身份。

   (例: Long先生的办公室,我是Helen。)

  ● 等侯来电话者表明他的身份和目的。

   (例: 早上好Helen,我是Sarah。我能和Long先生说话吗?她在等我的电话。)

  ● 给一个恰当的回答。

   (例: 稍等,我帮你接通。)

  部门秘书或接待员接听内部电话的原则

  ● 用积极的问候语。

   (例: 早上好)

  ● 表明你所在部门和你自己的身份。

   (例: 销售部。 我是Lucy。)

  ? 等侯对方说出其身份和来电话的目的。

   (例: 你好,Lucy。你怎么样?Jack在吗?)

  ● 给一个恰当的回答。

   (例: 对不起,他刚出去。)

  ● 可能得到的回答。

   (例: 好的,我过会儿再打来吧。)

                               更多


诗歌赏析-The Raven 乌鸦

The Raven

Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weakry.

Over many a quint and curious volume of forgotten lore.

While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping,

As of some one rapping, rapping at my chamber door.

"'Tis some visitor," I muttered, "tapping at my chamber door--

Only this, and nothing more."

Ah, distinctly I remember it was in the bleak December,

And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor.

Eagerly I wished the morrow; -vainly I had tried to borrow

From my books surcease of sorrow(1)-sorrow for the lost Lenore-

For the rare and radiant maiden whom the angels name Lenore-

Nameless here for evermore

And the silken sad uncertain rustling of each purple curtain

Thrilled me-filled me with fantastic terrors never felt before;

So that now, to still the beating of my heart, I stood repeating

" ' Tis some visitor entreating entrance at my chamber door-

Some late visitor entreating entrance at my chamber door;-

This it is and nothing more.

Presently my soul grew stronger; hesitating then no longer,

"Sir," said I, "or Madam, truly your forgiveness I implore;

But the fact is I was napping, and so gently you came rapping,

And so faintly you came tapping, tapping at my chamber door,

That I scarce was sure I heard you"--here I opened wide the door;

Darkness there, and nothing more.

Deep into that: darkness peering, long I stood there wondering,

fearing

Doubting, dreaming dreams no mortal ever dared to dream before;

But the silence was unbroken, and the darkness gave no token,

And the only word there spoken was the whispered word, "Lenore!"

This I whispered, and an echo murmured back the word, " Lenore! "

Merely this, and nothing more.

Then into the chamber turning, all my soul within me burning,

Soon I heard again a tapping somewhat louder than before.

"Surely," said I, "surely that is something at my window lattice;

Let me see, then, what thereat is, and this mystery explore-

Let my heart be still a moment and this mystery explore;

'Tis the wind, and nothing more!

Open here I flung the shutter, when, with many a flirt and flutter.

In there stepped a stately raven of the saintly days of yore;

Not the least obeisance made he; not an instant stopped or stayed he;

But, with mien of lord or lady, perched above my chamber door-

Perched upon a bust of Pallas(2) just above my chamber door-

Perched, and sat, and nothing more.

Then this ebony bird beguiling my sad fancy into smiling,

By the grave and stern decorum of the countenance it wore,

"Though thy crest be shorn and shaven, thou," I said, "art sure no

craven,

Ghastly grim and ancient raven wandering from the Nightly shore-

Tell me what thy lordly name is on the Night ' s Plutonian shore!

(3) "

Quoth the raven, "Nevermore. "

Much I marveled this ungainly fowl to hear discourse so plainly,

Though its answer little meaning-little relevancy hore;

For we cannot help agreeing that no sublunary being (4)

Ever yet was blessed with seeing bird above his chamber door-

Bird or beast upon the sculptured bust above I us chamber door,

With such mime as "Nevermore.

But the raven, sitting lonely on the placid bust, spoke only

That one word, as if his soul in that ill~ word he did outpour.

Nothing farther then he uttered-not a feather then he fluttered-

Till I scarcely more than muttered, "Other friends have flown before-

On the morrow he will leave me, as my hopes have flown before. "

Quoth the raven, "Nevermore. "

Wondering at the stillness broken by reply so aptly spoken,

"Doubtless," said I, "what it utters is its only stock and store(5),"

Caught from some unhappy master whom unmerciful Disaster

Followed fast and followed fastel-so, when Hope he would adjure,

Stern Despair returned, instead of the sweet Hope he dared adjure-

That sad answer, "Nevermore!"

But the raven still beguiling all my sad soul into smiling,

Straight I wheeled a cushioned seat in front of bird, and bust, and

door;

Then upon the velvet sinking, I betook myself to linking

Fancy unto fancy, thinking what this ominous bird of yore-

What this grim, ungainly, ghastly, gaunt, and ominous bird of yore

Meant in croaking "Nevermore. "

This I sat engaged in guessing, but no syllable expressing

To the fowl whose fiery eyes now burned into my bosom's core;

This and more I sat divining, with my head at ease reclining

On the cushion's velvet lining that the lamplight gloated o'er,

But whose velvet violet lining with the lamplight gloating o'er,

She shall press, ah, nevermore!

Then, methought, the air grew denser, perfumed from an unseen censer

Swung by angels whose faint foot-falls tinkled on the tufted floor.

"Wretch," I cried, "thy God hath lent thee-by these angels he hath sent

thee

Respite-respite and Nepenthe(6) from thy memories of Lenore!

Let me quaff this kind Nepenthe and forget this lost Lenore!"

Quoth the raven, "Nevermore. "

"Prophet!" said I, "thing of evil! -prophet still, if bird or devil! -

Whether Tempter sent, or whether tempest tossed thee here ashore,

Desolate, yet all undaunted, on this desert land enchanted-

On this home by Horror haunted-tell me truly, I implore-

Is there-is there balm in Gilead?(7)-tell me-tell me, I implore!"

Quoth the raven, "Nevermore. "

"Prophet!" said I, "thing of evil! -prophet still, if bird or devil!

By that Heaven that bends above us-by that God we both adore-

Tell this soul with sorrow laden if, within the distant Aidenn (8),

It shall clasp a sainted maiden whom the angels name Lenore-

Clasp a rare and radiant maiden whom the angels name Lenore.

Quoth the raven, "Nevermore. "

"Be that word our sign of parting, bird or fiend!" I shrieked,

upstarting-

"Get thee back into the tempest and the Night's plutonian shore!

Leave no black plume as a token of that lie thy soul hath spoken!

Leave my loneliness unbroken! -quit the bust above my door!

Take thy beak from out my heart, and take thy form from off my door! "

Quoth the raven, "Nevermore. "

And the raven, never flitting, still is sitting, still is sitting

On the pallid bust of Pallas just above my chamber door;

And his eyes have all the seeming of a demon that is dreaming,

And the lamp-light o' er him streaming throve his shadow on the floor;

And my soul from out chat shadow that lies floating on the floor

Shall be lifted-nevermore!

注释:

(1) I had tried to borrow from my books surcease of sorrow: 我竭力读

书,想以此

排遣心中的哀伤。Surcease是古体,意思是终止阻止

(2) a bust of Pallas:

帕拉斯女神的胸像,帕拉斯就是希腊神话中的雅典娜(Athena)。

(3) the Night's Plutonian shore:

黑夜中的的冥界的冥界海岸

(4)subalunary being 地球上的人们。Subalunary意思是月球之下的,地球之上

的。

有的版本改为 living human being。

(5) stock and store:

库存物品。此处指乌鸦模仿的人语

(6)Nepenthe

希腊神话中的忘忧药。后泛指一切是人忘记忧愁的东西。

(7) Is there balm in Gilead?

这里讥讽的引用了圣经中的一句:Is there no balm in Gilead; is therd no

physician there? 难道基列没有止痛药?难道那里没有医生吗?(基列是死海边的一

片山区,

生长着许多药用植物)

(8)Aidenn 这是坡虚拟的一个地名,暗指伊甸园(Eden)

----------------

乌鸦

从前一个阴郁的子夜,我独自沉思,慵懒疲竭,

沉思许多古怪而离奇、早已被人遗忘的传闻--

当我开始打盹,几乎入睡,突然传来一阵轻擂,

仿佛有人在轻轻叩击,轻轻叩击我的房门。

"有人来了,"我轻声嘟喃,"正在叩击我的房门--

唯此而已,别无他般。"

哦,我清楚地记得那是在萧瑟的十二月;

每一团奄奄一息的余烬都形成阴影伏在地板。

我当时真盼望翌日;--因为我已经枉费心机

想用书来消除悲哀--消除因失去丽诺尔的悲叹--

因那被天使叫作丽诺尔的少女,她美丽娇艳--

在这儿却默默无闻,直至永远。

那柔软、暗淡、飒飒飘动的每一块紫色窗布

使我心中充满前所未有的恐怖--我毛骨惊然;

为平息我心儿停跳.我站起身反复叨念

"这是有人想进屋,在叩我的房门--。

更深夜半有人想进屋,在叩我的房门;--

唯此而已,别无他般。"

很快我的心变得坚强;不再犹疑,不再彷徨,

"先生,"我说,"或夫人,我求你多多包涵;

刚才我正睡意昏昏,而你来敲门又那么轻,

你来敲门又那么轻,轻轻叩击我的房门,

我差点以为没听见你"--说着我拉开门扇;--

唯有黑夜,别无他般。

凝视着夜色幽幽,我站在门边惊惧良久,

疑惑中似乎梦见从前没人敢梦见的梦幻;

可那未被打破的寂静,没显示任何迹象。

"丽诺尔?"便是我嗫嚅念叨的唯一字眼,

我念叨"丽诺尔!",回声把这名字轻轻送还,

唯此而已,别无他般。

我转身回到房中,我的整个心烧灼般疼痛,

很快我又听到叩击声,比刚才听起来明显。

"肯定,"我说,"肯定有什么在我的窗棂;

让我瞧瞧是什么在那里,去把那秘密发现--

让我的心先镇静一会儿,去把那秘密发现;--

那不过是风,别无他般!"

我猛然推开窗户,。心儿扑扑直跳就像打鼓,

一只神圣往昔的健壮乌鸦慢慢走进我房间;

它既没向我致意问候;也没有片刻的停留;

而以绅士淑女的风度,栖在我房门的上面--

栖在我房门上方一尊帕拉斯半身雕像上面--

栖坐在那儿,仅如此这般。

于是这只黑鸟把我悲伤的幻觉哄骗成微笑,

以它那老成持重一本正经温文尔雅的容颜,

"虽然冠毛被剪除,"我说,"但你肯定不是懦夫,

你这幽灵般可怕的古鸦,漂泊来自夜的彼岸--

请告诉我你尊姓大名,在黑沉沉的冥府阴间!"

乌鸦答日"永不复述。"

听见如此直率的回答,我惊叹这丑陋的乌鸦,

虽说它的回答不着边际--与提问几乎无关;

因为我们不得不承认,从来没有活着的世人

曾如此有幸地看见一只鸟栖在他房门的面--

鸟或兽栖在他房间门上方的半身雕像上面,

有这种名字"水不复还。"

但那只独栖于肃穆的半身雕像上的乌鸦只说了

这一句话,仿佛它倾泻灵魂就用那一个字眼。

然后它便一声不吭--也不把它的羽毛拍动--

直到我几乎是哺哺自语"其他朋友早已消散--

明晨它也将离我而去--如同我的希望已消散。"

这时那鸟说"永不复还。"

惊异于那死寂漠漠被如此恰当的回话打破,

"肯定,"我说,"这句话是它唯一的本钱,

从它不幸动主人那儿学未。一连串无情飞灾

曾接踵而至,直到它主人的歌中有了这字眼--

直到他希望的挽歌中有了这个忧伤的字眼

'永不复还,永不复还。'"

但那只乌鸦仍然把我悲伤的幻觉哄骗成微笑,

我即刻拖了张软椅到门旁雕像下那只鸟跟前;

然后坐在天鹅绒椅垫上,我开始冥思苦想,

浮想连着浮想,猜度这不祥的古鸟何出此言--

这只狰狞丑陋可怕不吉不祥的古鸟何出此言,

为何聒噪'永不复还。"

我坐着猜想那意见但没对那鸟说片语只言。

此时,它炯炯发光的眼睛已燃烧进我的心坎;

我依然坐在那儿猜度,把我的头靠得很舒服,

舒舒服服地靠在那被灯光凝视的天鹅绒衬垫,

但被灯光爱慕地凝视着的紫色的天鹅绒衬垫,

她将显出,啊,永不复还!

接着我想,空气变得稠密,被无形香炉熏香,

提香炉的撒拉弗的脚步声响在有簇饰的地板。

"可怜的人,"我呼叫,"是上帝派天使为你送药,

这忘忧药能中止你对失去的丽诺尔的思念;

喝吧如吧,忘掉对失去的丽诺尔的思念!"

乌鸦说"永不复还。"

"先知!"我说"凶兆!--仍是先知,不管是鸟还是魔!

是不是魔鬼送你,或是暴风雨抛你来到此岸,

孤独但毫不气馁,在这片妖惑鬼崇的荒原--

在这恐怖萦绕之家--告诉我真话,求你可怜--

基列有香膏吗?--告诉我--告诉我,求你可怜!"

乌鸦说"永不复还。"

"先知!"我说,"凶兆!--仍是先知、不管是鸟是魔!

凭我们头顶的苍天起誓--凭我们都崇拜的上帝起誓--

告诉这充满悲伤的灵魂。它能否在遥远的仙境

拥抱被天使叫作丽诺尔的少女,她纤尘不染--

拥抱被天使叫作丽诺尔的少女,她美丽娇艳。"

乌鸦说"永不复还。"

"让这话做我们的道别之辞,鸟或魔!"我突然叫道--

"回你的暴风雨中去吧,回你黑沉沉的冥府阴间!

别留下黑色羽毛作为你的灵魂谎言的象征!

留给我完整的孤独!--快从我门上的雕像滚蛋!

从我心中带走你的嘴;从我房门带走你的外观!"

乌鸦说"永不复还。"

那乌鸦并没飞去,它仍然栖息,仍然栖息

在房门上方那苍白的帕拉斯半身雕像上面;

而它的眼光与正在做梦的魔鬼眼光一模一样,

照在它身上的灯光把它的阴影投射在地板;

而我的灵魂,会从那团在地板上漂浮的阴暗

被擢升么--永不复还!

简介:

《乌鸦》是爱伦?坡1844年创作的。《乌鸦》叙述的是一位经受失亲之痛的男子在孤苦无奈,心灰意冷的深夜与一只乌鸦邂逅并叙述的故事。基调凄怆疑惧,源于不可逆转的绝望,随着乌鸦一声声"永不复生"而加深,直至绝望到无以复加的终行。

"永不复生"共重复了11次,它是乌鸦唯一的话语,既是它的名字,也是它对作者每一次询问的回答。听起来既答非所问,又觉得非常应景。它把一幕原本荒诞的对话推向了对生存价值的哲理叙述。人至爱的一切不正像乌鸦聒噪的那样,一旦逝去便永不复生吗?

12月的一个深夜,又黑又冷,这是叙述者凄苦难耐的心理写照。正是这种心境引来了乌鸦,它枯立在指挥女神的塑像上,一次次地传达着冥界的讯息,一次次地用沙哑刺耳的"永不复生"的字眼戳啄着叙述者业已破碎的心,使他的灵魂沉入低徊飘荡的阴影之中。

在音韵的处理上,坡深入挖掘了英语在诗学上的潜力,大量使用了头韵、内韵和谐韵,对近似音走了精细而超常的排列。每一节中。都有一系列的短句构成长行,这样连续不断拍成流水行,只在行见换气。极忠实的表现了叙述者低徊哀婉的语气,读起来如一步三叹!

可以说《乌鸦》全篇字字珠玑,行行如哥,音韵处理上堪与唐诗《琵琶行》媲美。

                             更多诗歌


英文演讲-Franklin D. Roosevelt - For a Declaration of War (1941)

At 7:53 a.m. on Sunday, December 7, 1941, the first assault wave of Japanese fighter planes attacked the U.S. Naval base at Pearl Harbor, Hawaii, taking the Americans completely by surprise.

The first attack wave targeted airfields and battleships. The second wave targeted other ships and shipyard facilities. The air raid lasted until 9:45 a.m. Eight battleships were damaged, with five sunk. Three light cruisers, three destroyers and three smaller vessels were lost along with 188 aircraft. The Japanese lost 27 planes and five midget submarines which attempted to penetrate the inner harbor and launch torpedoes.

Three prime targets; the U.S. Pacific Fleet aircraft carriers, Lexington, Enterprise and Saratoga, were not in the harbor and thus escaped damage.

The casualty list at Pearl Harbor included 2,335 servicemen and 68 civilians killed, and 1,178 wounded. Over a thousand crewmen aboard the USS Arizona battleship were killed after a 1,760 pound aerial bomb penetrated the forward magazine causing catastrophic explosions.

News of the "sneak attack" was broadcast to the American public via radio bulletins, with many popular Sunday afternoon entertainment programs being interrupted. The news sent a shockwave across the nation, resulting in a tremendous influx of young volunteers into the U.S. Armed Forces. The attack also united the nation behind President Franklin D. Roosevelt and effectively ended the American isolationist movement.

On Monday, December 8, President Roosevelt appeared before Congress and made this speech asking for a declaration of war against Japan, calling the previous day "...a date which will live in infamy..."

Mr. Vice President, Mr. Speaker, members of the Senate and the House of Representatives:

Yesterday, December 7, 1941 - a date which will live in infamy - the United States of America was suddenly and deliberately attacked by naval and air forces of the Empire of Japan.

The United States was at peace with that nation, and, at the solicitation of Japan, was still in conversation with its government and its Emperor looking toward the maintenance of peace in the Pacific.

Indeed, one hour after Japanese air squadrons had commenced bombing in the American island of Oahu, the Japanese Ambassador to the United States and his colleague delivered to our Secretary of State a formal reply to a recent American message. And, while this reply stated that it seemed useless to continue the existing diplomatic negotiations, it contained no threat or hint of war or of armed attack.

It will be recorded that the distance of Hawaii from Japan makes it obvious that the attack was deliberately planned many days or even weeks ago. During the intervening time the Japanese Government has deliberately sought to deceive the United States by false statements and expressions of hope for continued peace.

The attack yesterday on the Hawaiian Islands has caused severe damage to American naval and military forces. I regret to tell you that very many American lives have been lost. In addition, American ships have been reported torpedoed on the high seas between San Francisco and Honolulu.

Yesterday the Japanese Government also launched an attack against Malaya.

Last night Japanese forces attacked Hong Kong.

Last night Japanese forces attacked Guam.

Last night Japanese forces attacked the Philippine Islands.

Last night the Japanese attacked Wake Island.

And this morning the Japanese attacked Midway Island.

Japan has therefore undertaken a surprise offensive extending throughout the Pacific area. The facts of yesterday and today speak for themselves. The people of the United States have already formed their opinions and well understand the implications to the very life and safety of our nation.

As Commander-in-Chief of the Army and Navy I have directed that all measures be taken for our defense, that always will our whole nation remember the character of the onslaught against us.

No matter how long it may take us to overcome this premeditated invasion, the American people, in their righteous might, will win through to absolute victory.

I believe that I interpret the will of the Congress and of the people when I assert that we will not only defend ourselves to the uttermost but will make it very certain that this form of treachery shall never again endanger us.

Hostilities exist. There is no blinking at the fact that our people, our territory and our interests are in grave danger.

With confidence in our armed forces, with the unbounding determination of our people, we will gain the inevitable triumph. So help us God.

I ask that the Congress declare that since the unprovoked and dastardly attack by Japan on Sunday, December 7, 1941, a state of war has existed between the United States and the Japanese Empire.

Franklin D. Roosevelt - December 8, 1941

                             更多


学习技巧-大学英语四六级听力应对三大要点

要在四六级听力测试中取得令人满意的成绩,临场的一些事项也是值得注意的。

一、要力争主动,带着问题听。

  四六级听力理解从开始播放题头音乐到正式开始做题之前,大约有2分钟的时间。因此,考生可充分利用这段时间去阅读试卷上各题的选择项,尽量争取在这2分钟内多看几道题。正式开始做题之后,要严格控制答题时间,根据自己听懂的内容,尽快确定并标出答案。倘若遇到难题,应当机立断,不要在该题上花太多的时间。尽量余下几秒再次浏览下一题的选择项。通过再次浏览,考生基本上可以预测出所提问题的大致方向,从而可使自己在听力测试中处于主动地位。

二、不要为了看而耽误了听录音的内容。

  当做完上一题,余下的几秒钟内看不完下一题的书面选择项时,则应把注意力放在听上,而不要为了看而耽误了听录音的内容。毕竟这是在进行听力测试,如果听得清、记得准的话,自然可以选择出正确的答案。

三、在整个听音过程中,要注意思想集中。

  在听懂大意的基础上,抓住所听内容的主旨与有关细节。同时利用在预读中得到的潜在信息、读音手段等抓住重点,并用自己熟悉的形式把关键信息、数字等迅速记录下来。这时应是耳眼并用,耳听录音信息,眼观书面信息,边听边分析整理。遇到不会答的难题,果断放弃,猜一个答案,然后集中精力做下一道题。要相信自己的能力,坚信只要专心致志就一定能发挥出自己的实际水平。

                             更多


上一篇:英语周刊第2期   下一篇:英语周刊第4期
[收藏] [推荐] [返回顶部] [打印本页] [关闭窗口]