搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
Search for Missing Plane Expanding 失踪飞机的搜索正不断扩大
WASHINGTON — The Malaysian government is still leading the search for the missing flight MH370, but the U.S. government’s role is increasing. The White House indicated the U.S. Navy might begin searching a wide area of the Indian Ocean.
华盛顿—马来西亚政府仍然引导着失联航班MH370的搜寻工作,但是美国的角色也在不断增加。白宫表明美国海军也许会开始搜寻印度洋的一片辽阔的海域。
Almost a week after the plane went missing, there's still a mystery surrounding Flight 370. Now, the situation is even more perplexing.
飞机失踪将近一个星期了,但仍然有一个谜团围绕着370航班。目前,飞机的位置甚至更加令人困惑。
First, the search was to the northeast of Malaysia, along the plane’s normal route to Beijing.
首先,搜寻是在飞机从马来西亚最北边到北京的正常路线上。
But now U.S. officials have disclosed new information. They say the plane may have flown for several hours after its last communication. That final communication was from the pilot, who said, "All right. Good night," as if all were well in his cockpit.
但是现在美国官方公开新的消息,他们说,飞机在它最后一次联系后,也许继续还飞了几个小时。最后的联系是来自飞行员,他说:“一切顺利。晚安。”似乎在驾驶舱一切都好。
U.S. officials from the NTSB and the FAA who arrived in Malaysia a few days ago are examining the plane’s radar1 locations. These two U.S. agencies often are called in to help investigate airline crashes in other countries.
美国通过几天前到达马来西亚的国家运输安全委员会和联邦航空局来检测飞机的雷达位置。这两个美国代理机构经常被叫到其他国家帮忙调查飞机坠毁事件。
"There's nobody better in the world at investigating aircraft mishaps2. These are the pros,” said Stephen Ganyard, an aviation consultant3.
“在世界上调查的航空灾难中,没有人会更好的。这些都有赞同者。”身为一名航空顾问的Stephen Ganyard说。
“The U.S. team was of the view that there were reasonable grounds from Malaysian authorities to deploy4 resources to conduct a search on the western side of the peninsula Malaysia,” said Hishammuddin Hussein, the Malaysian Transport Minister.
“美国队伍的观点是马来西亚当局有合理的理由在马来西亚半岛的西边部署资源去带头搜寻。”马来西亚运输部部长Hishammuddin Hussein说。
That set up a series of maneuvers5 in the search; U.S. destroyers were in the Straits of Malacca, near the Indian Ocean, as White House spokesman Jay Carney spoke6 on Thursday.
随着星期四白宫代言人Jay Carney说在搜寻中安排一连串调遣,美国驱逐舰驶到印度洋附近的马六甲海峡。
“We're looking at information, pursuing possible leads, working within the investigation7 being led by the Malaysian government… We are consulting with international partners about the appropriate assets to deploy,” said Carney.
“我们正在在由马来西亚政府引领的调查工作中寻找线索,追寻一切有可能的线索。我们正在和国际伙伴商议关于用适当的财力去部署。”Carney说。
Many family members of passengers are frustrated8 over how little they know. Investigators, including American officials like FAA administrator9 Michael Huerta, say little, although he told the Italian Financial News Agency Radiocor, "Our engineers are working with international colleagues. Every aviation accident takes time for the technical findings."
许多旅客的家人因知道太少而很沮丧。调查成员,包括美国官方如联邦航空局行政官Michael Huerta只说了很少,尽管他告诉意大利金融通讯社:“我们的工程师正在和他们的国际同事一起工作。每次航空坠毁事件都要花时间在技术调查结果上。”
Meanwhile, in China and elsewhere, there still is hope for those on board the plane. One sign reads: “We are waiting for you to come home.”
同时,在中国和其他地方,仍然对那些在飞机上的人抱有希望。有一个标牌上写着:“我们在等你们回家。”
1 radar | |
n.雷达,无线电探测器 | |
参考例句: |
|
|
2 mishaps | |
n.轻微的事故,小的意外( mishap的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
3 consultant | |
n.顾问;会诊医师,专科医生 | |
参考例句: |
|
|
4 deploy | |
v.(军)散开成战斗队形,布置,展开 | |
参考例句: |
|
|
5 maneuvers | |
n.策略,谋略,花招( maneuver的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
6 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
7 investigation | |
n.调查,调查研究 | |
参考例句: |
|
|
8 frustrated | |
adj.挫败的,失意的,泄气的v.使不成功( frustrate的过去式和过去分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧 | |
参考例句: |
|
|
9 administrator | |
n.经营管理者,行政官员 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。