搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
打击恐怖主义的关键是当地社区
Next an editorial reflecting the views of the United States government.
下面这篇社论反映了美国政府的观点。
Local communities are the key to turning the tide against terrorism. Whether in France, Turkey or in the United States, said Under Secretary of State for Civilian1 Security, Democracy and Human Rights Sarah Sewall,militaries and intelligence agencies can protect us from external threats and bring terrorists to justice,but they cannot address the complex motives2 and hateful ideologies3 that drive people to terrorism in the first place.”Real progress against terrorism requires not only eliminating terrorists,but also disrupting the process by which people become terrorists.Only a broader and more holistic4 approach can ensure that new recruits don’t join the ISIL battlefield.
地方社区是打击恐怖主义、扭转形势的关键,无论是在法国、土耳其还是在美国。公民安全、民主与人权助理国务卿萨拉·休厄尔说,军队和情报机构能保护我们免受外在威胁并将恐怖分子绳之以法,但它们无法解决驱动人们参与恐怖主义的复杂动机和仇恨意识形态。“要取得针对恐怖主义的真正进展,不仅需要消灭恐怖主义,还需要扰乱使人们成为恐怖分子的过程。只有更广泛、更全面的措施才能确保新招募进去的人不会走上伊斯兰国的战场。”
The United States has promoted this broader approach to tackling terrorism at home and abroad under the mantle5 of Countering Violent Extremism, or CVE, which recognizes that empowered communities are among the best antidotes6 for preventing the spread of terrorist ideologies.
在反暴力恐怖主义(CVE)的配合下,美国采取这一广泛路线来对付国内外的恐怖主义,该组织认为赋权社区是预防恐怖主义意识形态传播的最好解药。
The first step to implementing7 a holistic approach is to ensure that public officials at home and abroad uphold the rule of law, and respect for human rights.When governments fail to protect, respect, and serve all of their people,it creates openings that terrorists eagerly exploit.
实施全面方法的第一步是确保国内外的官员们能维护法治病尊重人权,当政府未能保护、尊重和服务人民时,就给急于利用机会的恐怖分子以可趁之机。
According to the Global Terrorism Index, 92 percent of all terrorist attacks over the last 25 years occurred in countries where state-sponsored violence,such as torture and political imprisonment8, was widespread.
根据全球恐怖主义指数,过去25年来所有的恐怖袭击中有92%发生在政府支持暴力的国家,比如酷刑和政治囚禁滥用的国家。
Second, said Ambassador Sewall, public officials must build trust with local leaders and communities.From Afghanistan to Somalia to Colombia, research shows that when populations are marginalized and supporting institutions are absent, communities become more vulnerable to violent extremism.
休厄尔大使说,第二是政府官员必须建立与地方领袖和社区领袖之间的信任,从阿富汗到索马里再到哥伦比亚,研究发现当人们被边缘化且服务机构缺席时,社区就更容易受到暴力极端主义的影响。
But when locals know what to look for and whom to call to protect friends and family from radical9 ideologies,and when they trust authorities to help them, those ideologies struggle to take root.
但是,当当地人知道在保护朋友和家人免受激进意识形态之害时知道求助于谁时,当他们信任当局可以帮助他们时,这些意识形态就很难扎根了。
1 civilian | |
adj.平民的,民用的,民众的 | |
参考例句: |
|
|
2 motives | |
n.动机,目的( motive的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
3 ideologies | |
n.思想(体系)( ideology的名词复数 );思想意识;意识形态;观念形态 | |
参考例句: |
|
|
4 holistic | |
adj.从整体着眼的,全面的 | |
参考例句: |
|
|
5 mantle | |
n.斗篷,覆罩之物,罩子;v.罩住,覆盖,脸红 | |
参考例句: |
|
|
6 antidotes | |
解药( antidote的名词复数 ); 解毒剂; 对抗手段; 除害物 | |
参考例句: |
|
|
7 implementing | |
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效 | |
参考例句: |
|
|
8 imprisonment | |
n.关押,监禁,坐牢 | |
参考例句: |
|
|
9 radical | |
n.激进份子,原子团,根号;adj.根本的,激进的,彻底的 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。