搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
汽车制造商注重联通性能
The annual Washington Auto1 Show opened its doors to the general public Tuesday, after a three-day delay caused by a snowstorm that hit the U.S. East Coast. More than 30 world-class auto makers2 exhibited their latest models, placing special emphasis on connectivity.
Coming on the heels of the larger shows in Los Angeles and Detroit, the Washington Auto Show has carved out a niche3 as the one that emphasizes new technologies, especially those that cause less damage to the environment.
在洛杉矶和底特律大型车展后,华盛顿车展独辟蹊径,重点展示新技术,尤其是环境友好型技术。
But with falling oil prices, the promotion4 of thriftier5 hybrid6 or all-electric vehicles was somewhat muted, shifting the auto show's focus to connectivity and automatization.
但随着油价的下跌,对节约型混合动力或全电动车的推广就没有那么大张旗鼓了,这次车展的关注点转向联通性和自动化。
Automotive engineering professor, Zoran Filipi, says the technology in this Mercedes S-class model shows that we are at the dawn of cars that almost drive themselves.
自动化工程教授菲利皮说,这款奔驰s级模型车展示的技术表明自驾汽车时代已经开始了。
“It has lane-keeping ability, it has advanced radar-based system to keep the vehicle’s speed also in sync with other vehicles and this can completely alleviate7 your effort, driving effort, in stop-and-go situations too, and finally the collision avoidance," said Filipi.
“它具有车道保持功能,拥有先进的雷达系统,能让车辆的速度与其他车辆保持一致,这就让驾车者完全轻松起来,在走走停停的时候也是如此,这款车还有碰撞避免功能。”
Very soon we will see these technologies trickling-down to more affordable8 models as car makers work to develop fully9 autonomous-driving cars.
汽车制造商开发完全自动驾驶的汽车,很快这些技术就会逐渐应用到更廉价的车型中。
In the meantime, says Filipi, fuel efficiency has improved 20 percent over the last 10 years.
菲莉皮说,同时在过去10年间,能效已经提高了20%。
“This has mostly been achieved with advanced engine technologies – direct injection, turbo-charging, coupled to very modern transmissions, eight, nine, ten speeds that keep the engine running in the best possible region," he said.
“所有这些通过先进的引擎技术得以实现,包括直接喷法、涡轮增压,结合非常现代化的传动装置,八倍速、九倍速、十倍速让引擎得以在各种地区行驶。”
Almost all new models have built-in display screens that connect the vehicle to the driver’s smartphone and the Internet, helping10 in navigation, taking voice commands, and sending and receiving messages.
几乎所有的新车型都有内置的显示屏,能连接到驾驶员的智能手机和互联网上,帮助进行导航、发出声音指令,以及发送和接收信息。
“Therefore you can use all the applications you are used to, everything that is tailored to your needs in your car and it’s very seamless," said Filipi.
“这样你就能使用所有自己已经习惯的应用,车里的一切都是为你定制的,实现无缝连接。”
Larger manufacturers, such as Toyota, say their all-electric fuel-cell cars are ready for the market and the only obstacle is the lack of charging stations.
丰田等大型汽车制造商称其全电能燃料电池已经可以面世,唯一的障碍是缺少充电站。
Others promote their hybrid gas-electric models, saying that the number of charging stations is constantly rising while the price of home chargers is dropping.
其他的制造商推广电、气混合动力车,称 随着家用充电器价格的下降,充电站的数量也在不断增加。
South Korean carmaker Hyundai even offers a lifetime warranty11 for the battery in its top-of-the-line model, hoping to make the hybrid car more attractive to customers.
韩国现代汽车甚至为其顶级车型的电池提供了终身保修服务,希望让这种混合动力车对消费者更具吸引力。
1 auto | |
n.(=automobile)(口语)汽车 | |
参考例句: |
|
|
2 makers | |
n.制造者,制造商(maker的复数形式) | |
参考例句: |
|
|
3 niche | |
n.壁龛;合适的职务(环境、位置等) | |
参考例句: |
|
|
4 promotion | |
n.提升,晋级;促销,宣传 | |
参考例句: |
|
|
5 thriftier | |
节俭的( thrifty的比较级 ); 节约的; 茁壮的; 茂盛的 | |
参考例句: |
|
|
6 hybrid | |
n.(动,植)杂种,混合物 | |
参考例句: |
|
|
7 alleviate | |
v.减轻,缓和,缓解(痛苦等) | |
参考例句: |
|
|
8 affordable | |
adj.支付得起的,不太昂贵的 | |
参考例句: |
|
|
9 fully | |
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地 | |
参考例句: |
|
|
10 helping | |
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的 | |
参考例句: |
|
|
11 warranty | |
n.担保书,证书,保单 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。