在线英语听力室

VOA常速英语2018--特朗普决定与普京再次会晤 跌破国内两党的眼镜

时间:2018-08-02 23:12:22

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

Against the fallout from their first private meeting in Helsinki, news that these two leaders are planning to meet again for a second summit. This time, in Washington.

继上次在赫尔辛基进行了第一次私下面谈后,现在有消息传出,称美俄领导人计划再次会晤。这一次是在华盛顿。

White House Press Secretary Sarah Huckabee Sanders on Thursday tweeting those discussions are already underway. This as the President faces backlash over comments he made after the Helsinki meeting when he disagreed with his own intelligence community and seemed to accept Vladimir Putin’s claim that Russia did not interfere1 in the 2016 elections, which he later retracted2.

白宫新闻秘书萨拉 桑德斯(Sarah Huckabee Sanders)周四发表推文称,双方的讨论已经在进行了。这次会晤正值特朗普遭受猛烈抨击之际,因为特朗普曾在赫尔辛基会后发表言论,说自己不认同本国情报部门的说法,而且似乎很认可普京的说法,即俄罗斯并未干预2016年总统大选,虽然后来特朗普改口了。

I don’t see any reason why it would be Russia. The sentence should have been I don’t see any reason why it wouldn’t be Russia. Both Republicans and Democrats3 were outraged4.

我怎么看都跟俄罗斯没关系,这句话,我本来是想说‘俄罗斯也很有嫌疑啊。’共和党和民主党都非常愤怒。

Republican Senator Jeff Flake5, when you don’t call out the Russian President for a blatant6 untruth, that was said then was lending him support. Also on Capitol Hill, Democrats introduced a bill blaming Russia. If we do not take any action, the American people may not trust the outcome of the next election. To underscore that point, the administration secretary on Homeland Security warned about the Russian threat in November’s midterm elections. We should all be prepared given that capability7 and will that they’ll do it again.

共和党议员杰夫 弗莱克(Jeff Flake)表示,如果俄罗斯总统明明说了滔天的谎话,但你并没有戳穿,那一定是因为你支持他。此外,国会的民主党提出了一项指责俄罗斯的议案。如果我们不采取行动,那么美国人民就不会相信下一次选举的结果。为了强调这一点,美国国土安全部行政秘书警示称,俄罗斯对11月的中期选举有威胁。我们应该做好准备,毕竟俄罗斯有这个实力,而且他们可能故伎重演。

House Minority Leader Nancy Pelosi says the President missed an opportunity to hold Russia accountable. Putin appears to be President Trump8’s puppeteer9 and that day in Helsinki, he shone the light on the strings10.

众议院少数党领袖南希 佩洛西(Nancy Pelosi)表示,特朗普错过了一次将俄罗斯绳之以法的机会。普京似乎被特朗普玩弄于鼓掌之中,而赫尔辛基会晤那天,我们就初见端倪了。

Russian President Vladimir Putin called this week’s summit with President Trump a success. He blames US politics for denigrating11 it.

俄罗斯总统普京称本周与特朗普的会晤非常成功。他指责美国政治玷污了会晤成果。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 interfere b5lx0     
v.(in)干涉,干预;(with)妨碍,打扰
参考例句:
  • If we interfere, it may do more harm than good.如果我们干预的话,可能弊多利少。
  • When others interfere in the affair,it always makes troubles. 别人一卷入这一事件,棘手的事情就来了。
2 retracted Xjdzyr     
v.撤回或撤消( retract的过去式和过去分词 );拒绝执行或遵守;缩回;拉回
参考例句:
  • He made a false confession which he later retracted. 他作了假供词,后来又翻供。
  • A caddy retracted his statement. 一个球童收回了他的话。 来自辞典例句
3 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
4 outraged VmHz8n     
a.震惊的,义愤填膺的
参考例句:
  • Members of Parliament were outraged by the news of the assassination. 议会议员们被这暗杀的消息激怒了。
  • He was outraged by their behavior. 他们的行为使他感到愤慨。
5 flake JgTzc     
v.使成薄片;雪片般落下;n.薄片
参考例句:
  • Drain the salmon,discard the skin,crush the bones and flake the salmon with a fork.将鲑鱼沥干,去表皮,粉碎鱼骨并用餐叉子将鱼肉切成小薄片状。
  • The paint's beginning to flake.油漆开始剥落了。
6 blatant ENCzP     
adj.厚颜无耻的;显眼的;炫耀的
参考例句:
  • I cannot believe that so blatant a comedy can hoodwink anybody.我无法相信这么显眼的一出喜剧能够欺骗谁。
  • His treatment of his secretary was a blatant example of managerial arrogance.他管理的傲慢作风在他对待秘书的态度上表露无遗。
7 capability JsGzZ     
n.能力;才能;(pl)可发展的能力或特性等
参考例句:
  • She has the capability to become a very fine actress.她有潜力成为杰出演员。
  • Organizing a whole department is beyond his capability.组织整个部门是他能力以外的事。
8 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
9 puppeteer ztTy5     
n.操纵木偶的人,操纵傀儡
参考例句:
  • Mr. Sullivan is a professional puppeteer.沙利文先生是一位专业的木偶戏表演者。
  • One puppeteer controls the doll's head,face,and right hand.一个表演者控制木偶的头部,面部和右手。
10 strings nh0zBe     
n.弦
参考例句:
  • He sat on the bed,idly plucking the strings of his guitar.他坐在床上,随意地拨着吉他的弦。
  • She swept her fingers over the strings of the harp.她用手指划过竖琴的琴弦。
11 denigrating 25a971a8d1dc6839b44ccb115425d8b1     
v.诋毁,诽谤( denigrate的现在分词 )
参考例句:
  • They bristled at his denigrating description of their activities. 听到他在污蔑他们的活动,他们都怒发冲冠。 来自《简明英汉词典》
  • The KGB pigeonholed his report and reprimanded him for denigrating a brother officer. 克格勃把他的调查报告扔在一边,不闻不问,反而说他往同志脸上抹黑。 来自辞典例句

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。