在线英语听力室

VOA常速英语2018--特朗普寒心:经济增长并未换来支持率升高

时间:2018-08-20 23:07:25

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

On the campaign trail in Florida, US President Donald Trump1 was quick to boast about the strong economy and his standing2 among Republican.

在佛罗里达州的竞选游说过程中,美国总统特朗普刚开场没多就开始自夸美国经济强劲,以及自己在共和党内的地位。

We’re doing well. We’re doing well and I’m happy you’re doing well.

我们很好,大家不用担心。我很高兴你们也过得不错。

They just came out with a poll. Did you hear?

刚刚公布了民意测验结果,你们听说了吗?

The most popular person in the history of the Republican Party is Trump.

共和党历史上最出名的人就是特朗普了。

Can you believe this?

敢信吗?

The recent surge in quarterly economic growth of over four percent should be a boon3 to Trump, says economist4 Mark Hamrick.

美国二季度经济暴涨超过4%,这对特朗普来说是件好事,经济学家马克 哈姆里克(Mark Hamrick)如是说道。

So the President and other members of the Republican Party have been able to nudge growth, albeit5 temporarily above the long-term 2% trend level. That in my mind is a success.

所以特朗普和其他共和党议员是有能力推动经济增长的,虽然目前只是暂时高于长期2%的趋势水平,但这在我心里已经是成功了。

But the president has also been busy on Twitter blasting the Russia probe, threatening a government shutdown over funding for his border wall and slamming what he calls the fake news media.

但特朗普一直也都忙于在推特上炮轰有关俄罗斯的调查,以政府停摆相要挟来获取建造边境墙的资金,同时猛烈抨击制造虚假新闻的媒体。

But they can make anything bad because they are the fake fake disgusting news.

再好的事情也能让他们搞糟了,因为他们制造的是虚假而又令人作呕的新闻。

The Twitter blast can be major distractions6, says Michael Cornfield.

迈克尔(Michael Cornfield)表示,推特上的炮轰可能是声东击西。

The biggest pattern of course is that whatever Trump talks about dominates; he is the lord and master of Twitter, political Twitter if you will.

当然了,根本规则是:无论特朗普怎样讨论没有控制权的问题,他都是自己推特的王者,称他将推特视为自己的政治工具也不为过。

The constant attacks on the Russia probe worried Democrats7 including Senate Leader Chuck Schumer.

对俄罗斯有关调查的持续攻击让民主党议员感到心忧,其中就包括参议院领导人查克 舒默(Chuck Schumer).

I hope my Republican colleagues have the strength to resist the president’s interference.

我希望共和党同事可以抵御住特朗普的干扰。

Because the American people want us to govern, not just to fight and yell it with each other all day long.

因为美国人民希望我们是治理者,而不是整天要打倒谁或者跟谁与谁争吵。

The strong economy could help Republicans in November but Trump’s governing style will also be front and center in the midterm campaign, says analyst8 Elaine Kamarck.

美国经济走势强劲,这或许可以助共和党11月的选举以一臂之力,但特朗普的治理风格也会是中期竞选的关键因素,分析师伊莱恩(Elaine Kamarck)如是说道。

He’s the issue. There’s no doubt about it. Everybody who’s out there is telling me that absolutely he’s the issue on both sides.

特朗普才是关键,这一点是毫无疑问的。每个人都跟我说,特朗普绝对是影响两党的关键因素。

Trump reportedly remains9 frustrated10 that the surging economy has not done much to boost his overall poll numbers.

据报道,特朗普感到很有挫败感,因为经济的提升并未对他整体的支持率有什么增益。

Gallup Polling Frank Newport, but for Trump he’s got a great economy and yet the satisfaction level isn’t as high as we were predicted would be. Certainly has not translated into the kind of approval or satisfaction right track wrong track measures he would want.

盖洛普民意测验弗兰克纽波特不如他意,特朗普眼下有了活跃的经济,但满意度并不如我们预计的那样高。经济的提振并没有转化为特朗普所希望看到的支持率和满意率。

The president has vowed11 to campaign extensively in the midterms. Many Republicans hope he will focus more on the economy and less on picking political fights.

特朗普已承诺会在中期选举中进行充分的竞选活动。很多共和党议员都希望特朗普能更专注于经济,少参与政治斗争。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
3 boon CRVyF     
n.恩赐,恩物,恩惠
参考例句:
  • A car is a real boon when you live in the country.在郊外居住,有辆汽车确实极为方便。
  • These machines have proved a real boon to disabled people.事实证明这些机器让残疾人受益匪浅。
4 economist AuhzVs     
n.经济学家,经济专家,节俭的人
参考例句:
  • He cast a professional economist's eyes on the problem.他以经济学行家的眼光审视这个问题。
  • He's an economist who thinks he knows all the answers.他是个经济学家,自以为什么都懂。
5 albeit axiz0     
conj.即使;纵使;虽然
参考例句:
  • Albeit fictional,she seemed to have resolved the problem.虽然是虚构的,但是在她看来好象是解决了问题。
  • Albeit he has failed twice,he is not discouraged.虽然失败了两次,但他并没有气馁。
6 distractions ff1d4018fe7ed703bc7b2e2e97ba2216     
n.使人分心的事[人]( distraction的名词复数 );娱乐,消遣;心烦意乱;精神错乱
参考例句:
  • I find it hard to work at home because there are too many distractions. 我发觉在家里工作很难,因为使人分心的事太多。
  • There are too many distractions here to work properly. 这里叫人分心的事太多,使人无法好好工作。 来自《简明英汉词典》
7 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
8 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
9 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
10 frustrated ksWz5t     
adj.挫败的,失意的,泄气的v.使不成功( frustrate的过去式和过去分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧
参考例句:
  • It's very easy to get frustrated in this job. 这个工作很容易令人懊恼。
  • The bad weather frustrated all our hopes of going out. 恶劣的天气破坏了我们出行的愿望。 来自《简明英汉词典》
11 vowed 6996270667378281d2f9ee561353c089     
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。