在线英语听力室

VOA常速英语2019--埃塞俄比亚总理斩获2019年诺贝尔和平奖

时间:2019-10-15 23:45:33

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

This year's Nobel Peace Prize recipient1 has been announced.

2019年诺贝尔和平奖得主已公布。

The Norwegian Nobel Committee has decided2 to award the Nobel Peace Prize for 2019 to Ethiopian Prime Minister Abiy Ahmed Ali.

挪威诺贝尔委员会决定将2019年诺贝尔和平奖颁给埃塞尔比亚总理阿比·艾哈迈德·阿里。

Ethiopian Prime Minister Abiy Ahmed Ali was named for his initiatives to end his country's conflict with Eritrea within months of his coming to office in 2018.

埃塞俄比亚总理阿比·艾哈迈德·阿里获得此奖是因为他倡导终结本国与厄立特里亚国的冲突,在2018年上任短短几个月后就提出这个建议。

A cargo3 plane carrying presidential staff crashed in eastern Congo on Thursday. A presidential adviser4 says all eight passengers and crew were killed. 

周四,刚果东部一架载有总统工作人员的运输飞机坠毁。某总统顾问表示,机上有8名乘客和机组人员,无一幸存。

This is VOA news.

感谢收听VOA。

Iranian officials say two missiles struck an Iranian tanker5 in the Red Sea off the coast of Saudi Arabia Friday.

伊朗多名官员表示,2枚导弹在红海上距离沙特海岸有一段距离的地方袭击了一艘伊朗油轮,时间周五。

Iran's state news IRNA said in a statement the Sabiti oil tanker was hit 130 kilometers southwest of Jeddah.

伊朗官媒伊斯兰共和国通讯社(IRNA)在一份声明中表示,这艘名为Sabiti的油轮在吉达东南部130公里的地方遇袭。

President Donald Trump6 and Democrats7 in the U.S. House of Representatives are now engaged in a constitutional standoff over the issue of impeachment8.

特朗普总统和美国众议员的一些民主党议员现在正着力于一场有关宪法的对峙中,内容与弹劾有骨感。

VOA national correspondent Jim Malone has more from Washington.

请听我台记者吉姆·马隆从华盛顿发回的报道。

The standoff escalated9 in recent days as the Trump White House sent Congress a letter dismissing the impeachment probe as a partisan10 witch hunt and refused to cooperate.

近日,双方的对峙开始升级,因为特朗普政府给白宫发了一封信,驳回了弹劾调查的正确性,称弹劾调查是党派之间的政治迫害,并且特朗普政府拒绝配合。

Democrats by Congressman11 Adam Schiff are determined12 to move forward.

以国会议员亚当·希夫为首的民主党人决心继续推进。

The failure to produce this witness, the failure to produce these documents we consider yet additional strong evidence of obstruction13 of the constitutional functions of Congress - a co-equal branch of government.

没能让证人出庭、没能提供这些文件,这些事实在我们眼中更加有力地证明了特朗普政府阻碍宪法赋予国会的权利——国会是同样平等的政府分支。

Trump supporters like Florida Congressman Matt Gaetz are ready to battle on the president's behalf.

特朗普的一些支持者,比如佛罗里达州议员盖兹愿意为特朗普而战。

What we see in this impeachment is a kangaroo court, and Chairman Schiff is acting14 like a malicious15 Captain Kangaroo.

我们在这场弹劾中看到的是袋鼠法庭,而主席希夫扮演的是邪恶袋鼠船长的角色。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 recipient QA8zF     
a.接受的,感受性强的 n.接受者,感受者,容器
参考例句:
  • Please check that you have a valid email certificate for each recipient. 请检查是否对每个接收者都有有效的电子邮件证书。
  • Colombia is the biggest U . S aid recipient in Latin America. 哥伦比亚是美国在拉丁美洲最大的援助对象。
2 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
3 cargo 6TcyG     
n.(一只船或一架飞机运载的)货物
参考例句:
  • The ship has a cargo of about 200 ton.这条船大约有200吨的货物。
  • A lot of people discharged the cargo from a ship.许多人从船上卸下货物。
4 adviser HznziU     
n.劝告者,顾问
参考例句:
  • They employed me as an adviser.他们聘请我当顾问。
  • Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser.我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
5 tanker xqawA     
n.油轮
参考例句:
  • The tanker took on 200,000 barrels of crude oil.油轮装载了二十万桶原油。
  • Heavy seas had pounded the tanker into three parts.汹涌的巨浪把油轮撞成三载。
6 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
7 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
8 impeachment fqSzd5     
n.弹劾;控告;怀疑
参考例句:
  • Impeachment is considered a drastic measure in the United States.在美国,弹劾被视为一种非常激烈的措施。
  • The verdict resulting from his impeachment destroyed his political career.他遭弹劾后得到的判决毁了他的政治生涯。
9 escalated 219d770572d00a227dc481a3bdb2c51e     
v.(使)逐步升级( escalate的过去式和过去分词 );(使)逐步扩大;(使)更高;(使)更大
参考例句:
  • The fighting escalated into a full-scale war. 这场交战逐步扩大为全面战争。
  • The demonstration escalated into a pitched battle with the police. 示威逐步升级,演变成了一场同警察的混战。
10 partisan w4ZzY     
adj.党派性的;游击队的;n.游击队员;党徒
参考例句:
  • In their anger they forget all the partisan quarrels.愤怒之中,他们忘掉一切党派之争。
  • The numerous newly created partisan detachments began working slowly towards that region.许多新建的游击队都开始慢慢地向那里移动。
11 Congressman TvMzt7     
n.(美)国会议员
参考例句:
  • He related several anecdotes about his first years as a congressman.他讲述自己初任议员那几年的几则轶事。
  • The congressman is meditating a reply to his critics.这位国会议员正在考虑给他的批评者一个答复。
12 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
13 obstruction HRrzR     
n.阻塞,堵塞;障碍物
参考例句:
  • She was charged with obstruction of a police officer in the execution of his duty.她被指控妨碍警察执行任务。
  • The road was cleared from obstruction.那条路已被清除了障碍。
14 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
15 malicious e8UzX     
adj.有恶意的,心怀恶意的
参考例句:
  • You ought to kick back at such malicious slander. 你应当反击这种恶毒的污蔑。
  • Their talk was slightly malicious.他们的谈话有点儿心怀不轨。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。