在线英语听力室

VOA常速英语2021--拜登内阁女性过半,性别平权指日可待

时间:2021-01-18 06:06:31

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

While the data is not yet final, there is no doubt that women help secure Joe Biden's electoral victory. 57% of women voted for Biden, compared to 42% for President Donald Trump1, according to exit polls by Edison research. Since becoming President-elect, Biden has nominated women to fill key cabinet positions. While this team has unmatched experience and accomplishments2, they all reflect the idea, that we cannot meet these challenges with old thinking and unchanged habits. For example, we're going to have the first woman lead the Intelligence Community. If approved by the senate, that woman would be Avril Haines, Biden's choice for Director of National Intelligence. Biden also picked women to serve as Treasury3 Secretary, UN ambassador, Director of the Office of Management and Budget, and his Chair of Economic Advisers4. His senior communications team will be all female, including Press Secretary Jen Psaki. Vice5 President Kamala Harris will bring her own team of women, including Hartina Flournoy as Chief of Staff. These women also represent various racial and economic backgrounds, and include daughters of working class and immigrant families. Activists6 say this diversity will help Biden achieve key priorities- racial and gender7 equity8.

虽然还不是最终数据,但在此次大选中,女性无疑对乔·拜登稳定胜局起到了推波助澜的作用。爱迪生研究公司的选后民调显示,此次大选中有57%的女性投票支持拜登,而总统唐纳德·特朗普的女性支持率为42%。拜登自成为当选总统后提名了多名女性担任内阁要职。虽然这个团队拥有无与伦比的经验和成就,但他们也反映了这样一个想法,即我们不能用陈旧的思维和一成不变的习惯来迎接这些挑战。例如,我们要让首位女性领导人执掌美国情报机构。如果得到了参议院的批准,拜登将选择艾薇儿·海恩斯担任美国国家情报总监。拜登还挑选了女性担任美国财政部长、美国驻联合国大使、管理及预算办公室主任、以及经济顾问委员会主席。他的高级通讯团队将全部由女性组成,包括白宫新闻秘书詹·普萨基。副总统卡马拉·哈里斯将带来自己的女性团队,包括担任幕僚长的哈蒂娜·弗卢努瓦。这些女性还代表不同的种族和经济背景,包括工人阶级和移民家庭的女儿。活动人士称,这种多样性将帮助拜登实现美国的优先目标,即种族平等和性别平等。

We're really looking for people to be at the top levels of government, who are not only experienced and established experts in their field, but who have the experiences of the communities that they are serving, that their intended to serve, so that they can truly make the best decisions on behalf of the American people, and the communities that most need those parts in those programs. Biden's agenda for women includes improving economic security, through equal pay and ending pregnancy9 discrimination, work-family balance, including parental10 leave and childcare, access to health care, ending violence against women and empowering women around the world. Having female decision makers11 is seen as especially crucial, as the country faces the pandemic and tries to recover economically. We can look back and see just how important it is. For example, that we've had black women in positions of public health leadership or as mayors of big cities, who said, look, there's a disproportionate effect on black communities and even on black women economically in this moment. And they are making sure that policy is reflective of those distinctive12 challenges. To enact13 his ambitious agenda for women, Biden will need to overcome partisan14 gridlock in congress, where his democratic party has a narrow majority in the House of Representatives, and republicans may keep control of the Senate. Patsey Nuwada VOA news.

我们真的在寻找担任政府高层的人选,这些人不仅是各自领域的资深专家,而且他们应该拥有服务社区的经验,包括他们服务过的,也包括他们即将要服务的。这样他们才能真正代表美国人民、代表最需要方案的社区,做出最好的决定。拜登的女性议程包括改善经济安全,通过同工同酬和终止妊娠歧视、实现工作与家庭的平衡(包括育儿假和儿童保育)、获得医疗保健服务、结束对女性的暴力行为、以及增强世界各地女性的权能。拜登认为女性决策者极为关键,美国此时正值新冠疫情肆虐并试图经济复苏之际。我们可以回顾过去,看看女性决策者有多重要。例如,美国有部分黑人女性担任公共卫生领导职位,或者担任大城市的市长。这些女性表示,看,黑人社区甚至黑人女性此刻在经济上受到了巨大的影响。这些女性领导人们正在确保相关政策能够应对这些独特的挑战。为了实现他对女性议程的雄心壮志,拜登需要克服国会的党派僵局,在国会,拜登所在的民主党在众议院拥有微弱多数席位,而共和党可能会继续控制参议院。美国之音新闻,帕特西·努瓦达报道。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 accomplishments 1c15077db46e4d6425b6f78720939d54     
n.造诣;完成( accomplishment的名词复数 );技能;成绩;成就
参考例句:
  • It was one of the President's greatest accomplishments. 那是总统最伟大的成就之一。
  • Among her accomplishments were sewing,cooking,playing the piano and dancing. 她的才能包括缝纫、烹调、弹钢琴和跳舞。 来自《现代英汉综合大词典》
3 treasury 7GeyP     
n.宝库;国库,金库;文库
参考例句:
  • The Treasury was opposed in principle to the proposals.财政部原则上反对这些提案。
  • This book is a treasury of useful information.这本书是有价值的信息宝库。
4 advisers d4866a794d72d2a666da4e4803fdbf2e     
顾问,劝告者( adviser的名词复数 ); (指导大学新生学科问题等的)指导教授
参考例句:
  • a member of the President's favoured circle of advisers 总统宠爱的顾问班子中的一员
  • She withdrew to confer with her advisers before announcing a decision. 她先去请教顾问然后再宣布决定。
5 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
6 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
7 gender slSyD     
n.(生理上的)性,(名词、代词等的)性
参考例句:
  • French differs from English in having gender for all nouns.法语不同于英语,所有的名词都有性。
  • Women are sometimes denied opportunities solely because of their gender.妇女有时仅仅因为性别而无法获得种种机会。
8 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
9 pregnancy lPwxP     
n.怀孕,怀孕期
参考例句:
  • Early pregnancy is often accompanied by nausea.怀孕早期常有恶心的现象。
  • Smoking during pregnancy increases the risk of miscarriage.怀孕期吸烟会增加流产的危险。
10 parental FL2xv     
adj.父母的;父的;母的
参考例句:
  • He encourages parental involvement in the running of school.他鼓励学生家长参与学校的管理。
  • Children always revolt against parental disciplines.孩子们总是反抗父母的管束。
11 makers 22a4efff03ac42c1785d09a48313d352     
n.制造者,制造商(maker的复数形式)
参考例句:
  • The makers of the product assured us that there had been no sacrifice of quality. 这一产品的制造商向我们保证说他们没有牺牲质量。
  • The makers are about to launch out a new product. 制造商们马上要生产一种新产品。 来自《简明英汉词典》
12 distinctive Es5xr     
adj.特别的,有特色的,与众不同的
参考例句:
  • She has a very distinctive way of walking.她走路的样子与别人很不相同。
  • This bird has several distinctive features.这个鸟具有几种突出的特征。
13 enact tjEz0     
vt.制定(法律);上演,扮演
参考例句:
  • The U.S. Congress has exclusive authority to enact federal legislation.美国国会是唯一有权颁布联邦法律的。
  • For example,a country can enact laws and economic policies to attract foreign investment fairly quickly.例如一个国家可以很快颁布吸引外资的法令和经济政策。
14 partisan w4ZzY     
adj.党派性的;游击队的;n.游击队员;党徒
参考例句:
  • In their anger they forget all the partisan quarrels.愤怒之中,他们忘掉一切党派之争。
  • The numerous newly created partisan detachments began working slowly towards that region.许多新建的游击队都开始慢慢地向那里移动。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。