在线英语听力室

VOA常速英语2021--拜登要矫正美国外交

时间:2021-02-22 05:55:23

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

This is VOA news. Reporting by remote, I'm David Byrd. President Joe Biden made clear Thursday that the world should expect a more diplomatically engaged United States moving forward. AP's Sagar Meghani reports. After four years of "America First," "America is back. Diplomacy1 is back." On his first trip to the State Department, the president sought to reassure2 a diplomatic corps3 maligned4 under Trump5 that it'll be at the heart of a foreign policy reset6. "I trust you. I'm going to have your back." He took a strong line on Russia saying he told Vladimir Putin in a phone call the days of the U.S. rolling over are gone. The president says he's freezing a U.S. troop pullout from Germany, ending support of Saudi Arabia's offensive in Yemen and making LGBTQ rights a cornerstone of diplomacy. Sagar Meghani, Washington.

欢迎收听美国之音新闻。我是大卫·伯德,为您远程报道。美国总统拜登星期四明确表示,全世界应该期待美国在外交上更加积极地向前迈进。请听美联社记者萨加尔·梅加尼报道。经历了四年的“美国优先”之后,“美国又回来了。外交又回来了。”在美国总统拜登第一次访问国务院时,他试图安抚一个受到特朗普诽谤的外交使团,让他们相信这将是外交政策重新调整的核心。“我相信你。我会支持你。”拜登对俄罗斯采取强硬立场,他表示,自己在电话中告诉普京,美国认输的日子结束了。拜登总统表示,自己冻结了美国从德国撤军的计划,结束了对沙特阿拉伯在也门的进攻性行动的支持,并将LGBTQ权利作为外交的基石。萨加尔·梅加尼,华盛顿报道。

House Democrats7 on Thursday asked former President Donald Trump to testify under oath for his Senate impeachment8 trial, challenging the former president to respond to their charge that he incited9 a violent mob to storm the Capitol last month. In response, a Trump adviser10 said that he would not testify. The request in a letter from House impeachment managers does not require Trump to appear though the Senate could later force a subpoena11, but it does warn that any refusal to testify could be used at trial to support arguments for a conviction. Even if Trump never testifies, the request nonetheless makes clear Democrats' determination to present an aggressive case against him even though he has left the White House.

众议院民主党人周四要求前总统特朗普为参议院弹劾案的审判出庭宣誓作证,让这位前总统应对挑战,回应国会对他上月煽动暴力暴徒冲击国会大厦的指控。对此,特朗普的一位顾问表示,他不会作证。众议院弹劾经理在致信中提及的要求并不包括让特朗普出庭,尽管参议院稍后可能会强制传唤,但信中确实警告称,任何拒绝作证的行为都可能在审判中被用来作为支持定罪的论据。尽管特朗普从未出庭作证,但这一要求清楚表明了民主党人的决心,即即使他已经离开白宫,也要对他提出一个强硬的指控。

On Wall Street, stocks closed higher with the Dow up 1.08 percent, the S&P gaining 1.09 percent and the NASDAQ rose by 1.23 percent. Be sure to log on to our website voanews.com. This is VOA news.

华尔街股市收高,道琼斯指数上涨1.08%,标准普尔指数上涨1.09%,纳斯达克指数上涨1.23%。请务必通过网址voanews.com登录我们的网站。欢迎收听美国之音新闻。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 diplomacy gu9xk     
n.外交;外交手腕,交际手腕
参考例句:
  • The talks have now gone into a stage of quiet diplomacy.会谈现在已经进入了“温和外交”阶段。
  • This was done through the skill in diplomacy. 这是通过外交手腕才做到的。
2 reassure 9TgxW     
v.使放心,使消除疑虑
参考例句:
  • This seemed to reassure him and he continued more confidently.这似乎使他放心一点,于是他更有信心地继续说了下去。
  • The airline tried to reassure the customers that the planes were safe.航空公司尽力让乘客相信飞机是安全的。
3 corps pzzxv     
n.(通信等兵种的)部队;(同类作的)一组
参考例句:
  • The medical corps were cited for bravery in combat.医疗队由于在战场上的英勇表现而受嘉奖。
  • When the war broke out,he volunteered for the Marine Corps.战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
4 maligned 91a025861c7f7c2ff4f544969b8f2084     
vt.污蔑,诽谤(malign的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • She feels she has been much maligned by the press. 她觉得她遭到了新闻界的恣意诽谤。
  • We maligned him dreadfully when you come to think of it. 回头想想,我们狠狠地中伤了他。 来自辞典例句
5 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
6 reset rkHzYJ     
v.重新安排,复位;n.重新放置;重放之物
参考例句:
  • As soon as you arrive at your destination,step out of the aircraft and reset your wristwatch.你一到达目的地,就走出飞机并重新设置手表时间。
  • He is recovering from an operation to reset his arm.他做了一个手臂复位手术,正在恢复。
7 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
8 impeachment fqSzd5     
n.弹劾;控告;怀疑
参考例句:
  • Impeachment is considered a drastic measure in the United States.在美国,弹劾被视为一种非常激烈的措施。
  • The verdict resulting from his impeachment destroyed his political career.他遭弹劾后得到的判决毁了他的政治生涯。
9 incited 5f4269a65c28d83bc08bbe5050389f54     
刺激,激励,煽动( incite的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He incited people to rise up against the government. 他煽动人们起来反对政府。
  • The captain's example incited the men to bravery. 船长的榜样激发了水手们的勇敢精神。
10 adviser HznziU     
n.劝告者,顾问
参考例句:
  • They employed me as an adviser.他们聘请我当顾问。
  • Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser.我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
11 subpoena St1wV     
n.(法律)传票;v.传讯
参考例句:
  • He was brought up to court with a subpoena.他接到传讯,来到法庭上。
  • Select committees have the power to subpoena witnesses.特别委员会有权传唤证人。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。