在线英语听力室

VOA常速英语2021--英女子走夜路被警察谋杀,民众守夜悼念遭警方扣留

时间:2021-03-15 08:30:01

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

This is VOA news. Reporting by remote, I'm David Byrd. Hundreds gathered at a candle-lit rally in Yangon on Saturday in a peaceful protest which defied the 8 p.m. curfew imposed by the military junta1. The crowd sang songs and arranged candles around a red banner with "RIP" written in white. Earlier, security forces killed at least 12 people by shooting live ammunition2 at demonstrators. Thousands of protesters, many of them teachers and university students, held a rally Saturday in Mandalay, where at least four deaths were reported. Other deaths were reported in south-central Myanmar and in a suburb of Yangon, the country's largest city. The February 1 coup3 reversed years of slow progress toward democracy in Myanmar, which for five decades had languished4 under strict military rule that led to international isolation5 and sanctions.

欢迎收听美国之音新闻。我是大卫·伯德,为您带来远程报道。上周六,数百人聚集在仰光的烛光集会上举行和平抗议,抗议军政府实施的晚8点宵禁规定。抗议者们唱着歌,在写着白色“RIP”的红色横幅周围布置蜡烛。早些时候,安全部队向示威者发射实弹,造成至少12人死亡。数千名抗议者星期六在曼德勒举行集会,其中有许多人是教师和大学生,据报道,此次集会造成至少4人死亡。据报道,在缅甸中南部和该国最大城市仰光的郊区也有人死亡。2月1日的政变扭转了缅甸多年来民主进程缓慢的局面,50年来,严格的军事统治致使缅甸一直萎靡不振,也引发了国际孤立和制裁。

Several people were detained on Saturday night during a vigil for a woman murdered in London in a case that has caused widespread outrage6 in Britain about women's safety. As night fell on Saturday, around a thousand people - mostly women - gathered at the site in south London to pay their respects and to protest at the lack of security they felt when out alone, with some chanting "shame on you" at police as they made arrests. The disappearance7 of Sarah Everard as she walked home on the evening of March 3 has triggered a wave of accounts from women about the dangers they have felt and experienced when walking streets alone at night. A Metropolitan8 Police officer, Wayne Couzens, has been charged with her kidnap and murder. He had a court disappearance in London on Saturday. This is VOA news.

星期六晚上,几名民众在为伦敦遇害女子守夜时遭到拘留。这起谋杀案件引起了英国民众对女性安全的广泛愤怒。星期六夜晚,大约一千人(大部分是女性)聚集在伦敦南部悼念遇害女子,并对独自外出时的缺乏安全感提出抗议,一些人在警察逮捕时对着警察高呼“不要脸”。3月3日晚,莎拉·埃弗拉德在回家的路上失踪,这起案件导致众多女性开始讲述自己夜间独自走在街上时所感受到的和经历的危险。伦敦警察局一名警官韦恩·库岑斯被控绑架和谋杀。他星期六出庭伦敦法庭。欢迎收听美国之音新闻。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 junta FaLzO     
n.团体;政务审议会
参考例句:
  • The junta reacted violently to the perceived threat to its authority.军政府感到自身权力受威胁而进行了激烈反击。
  • A military junta took control of the country.一个军政权控制了国家。
2 ammunition GwVzz     
n.军火,弹药
参考例句:
  • A few of the jeeps had run out of ammunition.几辆吉普车上的弹药已经用光了。
  • They have expended all their ammunition.他们把弹药用光。
3 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
4 languished 661830ab5cc19eeaa1acede1c2c0a309     
长期受苦( languish的过去式和过去分词 ); 受折磨; 变得(越来越)衰弱; 因渴望而变得憔悴或闷闷不乐
参考例句:
  • Our project languished during the holidays. 我们的计划在假期间推动得松懈了。
  • He languished after his dog died. 他狗死之后,人憔悴了。
5 isolation 7qMzTS     
n.隔离,孤立,分解,分离
参考例句:
  • The millionaire lived in complete isolation from the outside world.这位富翁过着与世隔绝的生活。
  • He retired and lived in relative isolation.他退休后,生活比较孤寂。
6 outrage hvOyI     
n.暴行,侮辱,愤怒;vt.凌辱,激怒
参考例句:
  • When he heard the news he reacted with a sense of outrage.他得悉此事时义愤填膺。
  • We should never forget the outrage committed by the Japanese invaders.我们永远都不应该忘记日本侵略者犯下的暴行。
7 disappearance ouEx5     
n.消失,消散,失踪
参考例句:
  • He was hard put to it to explain her disappearance.他难以说明她为什么不见了。
  • Her disappearance gave rise to the wildest rumours.她失踪一事引起了各种流言蜚语。
8 metropolitan mCyxZ     
adj.大城市的,大都会的
参考例句:
  • Metropolitan buildings become taller than ever.大城市的建筑变得比以前更高。
  • Metropolitan residents are used to fast rhythm.大都市的居民习惯于快节奏。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。