在线英语听力室

VOA常速英语2021--拜登承诺将跟欧洲盟友一起抗俄

时间:2021-06-13 21:29:25

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

This is VOA News. Via remote, I'm Marissa Melton. U.S. President Joe Biden has promised that the United States will stand with its European allies against Russia. This comes ahead of the president's first face-to-face meeting with Russian President Vladimir Putin. President Biden is set to leave Wednesday for Europe where he will attend summits of both G7 and NATO as well as hold a meeting with Putin in Geneva on June 16th. The summit comes amid the biggest crisis in ties between the two countries in years. There are tensions over hacking1 allegations, human rights and claims of election meddling2, and in an op-ed for The Washington Post published on Saturday, Biden promised to shore up Washington's democratic alliances in the face of multiple crises and mounting threats from Moscow. Since taking office in January, Biden has ramped3 up pressure on the Kremlin. His comments likening Putin to a "killer4" were met with fierce criticism in Moscow. But both leaders have expressed hopes that relations can improve. Putin said Friday he expects a "positive" result from the talks.

欢迎收听美国之音新闻。我是玛丽莎·梅尔顿,为您远程报道。美国总统拜登承诺,美国将与欧洲盟国一道对抗俄罗斯。这是在美国总统拜登与俄罗斯总统普京首次面对面会晤之前。拜登总统将于周三启程前往欧洲,届时他将出席七国集团和北约的峰会,并于6月16日在日内瓦与普京举行会晤。此次峰会正值两国关系出现多年来最大危机之际。窃听指控、人权和干涉选举的说法引发了两国的紧张局势,在《华盛顿邮报》周六的一篇评论文章中,拜登承诺将支持华盛顿的民主联盟,无畏来自莫斯科和北京的多重危机和日益严重的威胁。自今年1月上任以来,拜登加大了对克里姆林宫的压力。他把普京比作“杀手”的言论在莫斯科遭到激烈批评。但两国领导人都表示希望两国关系能够改善。普京星期五表示,他预计会谈将取得“积极”的结果。

The U.S. peace envoy5 to Afghanistan, Zalmay Khalilzad, along with a high-level delegation6, met Sunday with leaders in Kabul to discuss bilateral7 cooperation after U.S. and coalition8 troops leave the country by a September 11 deadline. The discussions come as Taliban insurgents9 have intensified10 battlefield attacks against government forces, capturing nine Afghan districts, including six in the past week, since the foreign military withdrawal11 began a month ago. Hundreds of combatants on both sides and Afghan civilians12 have been killed. A spokesman for Afghan President Ashraf Ghani said Sunday the talks with Khalilzad's team focused on defense13, economy and humanitarian14 assistance. This is VOA News. 

美国驻阿富汗和平特使哈利勒扎德和一个高级代表团星期天在喀布尔会晤了阿富汗领导人,讨论了美军和联军在9月11日最后期限前离开阿富汗后的双边合作问题。讨论之际,塔利班武装分子加强了对政府军的战场攻击,自一个月前外国军队开始撤军以来,他们占领了9个阿富汗地区,其中有6个地区是在过去一周内被占领的。双方数百名参战人员和阿富汗平民被打死。阿富汗总统阿什拉夫·加尼的发言人星期天说,与哈利勒扎德团队的会谈聚焦于国防、经济和人道主义援助。欢迎收听美国之音新闻。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 hacking KrIzgm     
n.非法访问计算机系统和数据库的活动
参考例句:
  • The patient with emphysema is hacking all day. 这个肺气肿病人整天不断地干咳。
  • We undertook the task of hacking our way through the jungle. 我们负责在丛林中开路。
2 meddling meddling     
v.干涉,干预(他人事务)( meddle的现在分词 )
参考例句:
  • He denounced all "meddling" attempts to promote a negotiation. 他斥责了一切“干预”促成谈判的企图。 来自辞典例句
  • They liked this field because it was never visited by meddling strangers. 她们喜欢这块田野,因为好事的陌生人从来不到那里去。 来自辞典例句
3 ramped 5cbb3df46cd03d388e73d269a6b06e0d     
土堤斜坡( ramp的过去式和过去分词 ); 斜道; 斜路; (装车或上下飞机的)活动梯
参考例句:
  • With the arrival of George Lucas, the pace has ramped up. 随着乔治·卢卡斯的到来,速度大大加快。
  • They also sold corporate bonds as the global financial crisis ramped up. 在全球金融危机加剧之际,他们还抛售了公司债券。
4 killer rpLziK     
n.杀人者,杀人犯,杀手,屠杀者
参考例句:
  • Heart attacks have become Britain's No.1 killer disease.心脏病已成为英国的头号致命疾病。
  • The bulk of the evidence points to him as her killer.大量证据证明是他杀死她的。
5 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
6 delegation NxvxQ     
n.代表团;派遣
参考例句:
  • The statement of our delegation was singularly appropriate to the occasion.我们代表团的声明非常适合时宜。
  • We shall inform you of the date of the delegation's arrival.我们将把代表团到达的日期通知你。
7 bilateral dQGyW     
adj.双方的,两边的,两侧的
参考例句:
  • They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
  • There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
8 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
9 insurgents c68be457307815b039a352428718de59     
n.起义,暴动,造反( insurgent的名词复数 )
参考例句:
  • The regular troops of Baden joined the insurgents. 巴登的正规军参加到起义军方面来了。 来自《简明英汉词典》
  • Against the Taliban and Iraqi insurgents, these problems are manageable. 要对付塔利班与伊拉克叛乱分子,这些问题还是可以把握住的。 来自互联网
10 intensified 4b3b31dab91d010ec3f02bff8b189d1a     
v.(使)增强, (使)加剧( intensify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Violence intensified during the night. 在夜间暴力活动加剧了。
  • The drought has intensified. 旱情加剧了。 来自《简明英汉词典》
11 withdrawal Cfhwq     
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销
参考例句:
  • The police were forced to make a tactical withdrawal.警方被迫进行战术撤退。
  • They insisted upon a withdrawal of the statement and a public apology.他们坚持要收回那些话并公开道歉。
12 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
13 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
14 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。