在线英语听力室

VOA常速英语2022--乌克兰要求俄罗斯先停火再谈判

时间:2022-03-09 01:49:21

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

This is VOA News. Reporting by remote, I'm Joe Ramsey.

这里是美国之音新闻。乔·拉姆齐为您远程报道。

Air raid sirens in Ukraine's capital Tuesday as Russia warned Kyiv residents to flee their homes and rained rockets on the city of Kharkiv as Russian commanders intensified1 their bombardment of Ukrainian urban areas in a shift of tactics after their six-day assault stalled.

周二,乌克兰首都的空袭警报响起,俄罗斯警告基辅居民逃离家园,并向哈尔科夫市发射火箭弹。与此同时,俄罗斯指挥官加强了对乌克兰城市地区的轰炸,在为期六天的进攻陷入停滞后,他们改变了战术。

Speaking in a heavily guarded government compound in Kyiv, President Volodymyr Zelenskyy said Russia must first stop bombing people before peace talks can make any headway.

俄罗斯总统弗拉基米尔·泽连斯基在基辅一个戒备森严的政府大院里发表讲话说,俄罗斯必须首先停止轰炸民众,这样和谈才能取得进展。

In a joint2 interview with Reuters and CNN, Zelenskyy also urged NATO members to impose a no-fly zone to stop Russia's air force, something the military alliance has ruled out.

在接受路透社和CNN的联合采访时,泽连斯基还竭力主张北约成员国针对俄罗斯空军设立禁飞区,该军事联盟已经排除了设立禁飞区的可能性。

"...first of all. You, everybody has to stop, stop fighting and to go to that point from where it, it was beginning, yes, began 5, 6, today, 6, 6 days ago, I think they are principle things. You can do it. And that is very important moment. If you do this and if those side is ready, it means that they are ready for this. If they don't ready, it means that you're just, you know, just wasting time."

“……首先,你们所有人都必须停下来,停止战斗,回到最初的起点,也就是五六天前,我认为这是根本的问题。你们能够做到这一点。现在是非常关键的时刻。如果你们这么做了,如果那一方准备好了,这就意味着他们准备好进行谈判了。如果他们没有准备好,那就意味着这只是在浪费时间。”

"And do you think you're wasting your time, or do you think they're ready?"

“你认为你是在浪费时间,还是认为他们已经准备好了?”

"We'll see."

“我们拭目以待。”

As Zelenskyy spoke3, news came that a Russian missile had struck a TV tower near a Holocaust4 memorial site in Kyiv, killing5 five people.

就在泽连斯基发表讲话的同时,有消息称,一枚俄罗斯导弹击中了基辅大屠杀纪念馆附近的一座电视塔,造成5人死亡。

Zelenskyy, who also spoke by phone for 30 minutes with U.S. President Joe Biden on Tuesday, said the artillery6 barrages7 in Kharkiv amounted to what he called "state terrorism."

泽连斯基星期二还与美国总统拜登通了30分钟的电话。他说,哈尔科夫发生的炮击相当于他所说的“国家恐怖主义”。

This is VOA News.

这里是美国之音新闻。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 intensified 4b3b31dab91d010ec3f02bff8b189d1a     
v.(使)增强, (使)加剧( intensify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Violence intensified during the night. 在夜间暴力活动加剧了。
  • The drought has intensified. 旱情加剧了。 来自《简明英汉词典》
2 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
3 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
4 holocaust dd5zE     
n.大破坏;大屠杀
参考例句:
  • The Auschwitz concentration camp always remind the world of the holocaust.奥辛威茨集中营总是让世人想起大屠杀。
  • Ahmadinejad is denying the holocaust because he's as brutal as Hitler was.内贾德否认大屠杀,因为他像希特勒一样残忍。
5 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
6 artillery 5vmzA     
n.(军)火炮,大炮;炮兵(部队)
参考例句:
  • This is a heavy artillery piece.这是一门重炮。
  • The artillery has more firepower than the infantry.炮兵火力比步兵大。
7 barrages 1eba498e8e49cb13552e290170ac8811     
n.弹幕射击( barrage的名词复数 );火力网;猛烈炮火;河上的堰坝v.火力攻击(或阻击)( barrage的第三人称单数 );以密集火力攻击(或阻击)
参考例句:
  • In many Basidiomycetes barrages develop. 在许多担子菌中也发生一些栅栏。 来自辞典例句
  • It's fun to be able to run around and do instant Barrages. 一边瞬发奥术弹幕一边四处跑确实很有趣。 来自互联网

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。