在线英语听力室

VOA常速英语2022 疏散乌克兰民众过程很难

时间:2022-08-03 02:45:23

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

This is VOA News. Via remote, I'm Marissa Melton.

这里是美国之音新闻。玛丽莎·梅尔顿为您远程报道。

To a threatening soundtrack of air raid sirens and booming artillery1, civilians2 in Ukraine are fleeing towns and cities in the east as Russian forces advance.

伴随着空袭警报和轰鸣的炮声,随着俄罗斯军队的推进,乌克兰的平民正在逃离东部的城镇。

AP correspondent Charles De Ledesma reports.

美联社记者查尔斯·德·莱德斯马的报道。

The evacuation process is painstaking3, physically4 arduous5 and fraught6 with emotion.

疏散过程是艰苦的,包括体力上的艰苦,还有情绪上的紧张。

Many of the evacuees7 are elderly, ill or have serious mobility8 problems, meaning volunteers have to bundle them into soft stretchers and slowly negotiate their way through narrow corridors and down flights of stairs and then into transportation.

许多被疏散的人都是年迈、生病或有严重行动不便的人,这意味着志愿者必须将他们固定在柔软的担架上,缓慢地穿过狭窄的走廊和楼梯,然后开始乘坐交通工具。

Fighting has raged north of the town of Bakhmut as Russia intensifies9 efforts to seize key eastern cities like Sieverodonetsk.

战斗在巴赫穆特镇北部激烈进行,同时俄罗斯加强了夺取东部主要城市北顿涅茨克的努力。

In Bakhmut, only around 30,000 people remain from a pre-war population of 85,000.

巴赫穆特镇战前人口为8.5万人,现在只剩下大约3万人。

I'm Charles De Ledesma.

查尔斯·德·莱德斯玛为您报道。

Russia asserted Saturday that its troops and separatist fighters had captured a key railway junction10 in eastern Ukraine, the second small city to fall to Moscow's forces this week as they fought to seize all of the country's contested Donbas region.

俄罗斯周六声称,其军队和分裂主义武装分子占领了乌克兰东部的一个关键铁路枢纽。这是本周落入莫斯科军队控制的第二个小城市。俄罗斯军队正努力夺取乌克兰有争议的顿巴斯地区。

A Russian Defense11 Ministry12 spokesman said the city of Lyman had been "completely liberated14" by a joint15 force of Russian soldiers and the Kremlin-backed separatists, who waged war in the eastern region bordering Russia for eight years.

俄罗斯国防部一名发言人表示,俄罗斯士兵和克里姆林宫支持的分裂分子组成的联合部队已经“完全解放”了莱曼市,这些分裂分子在与俄罗斯接壤的东部地区发动了长达八年的战争。

Lyman had a population of 20,000 before Russia invaded Ukraine on February 24.

在2月24日俄罗斯入侵乌克兰之前,莱曼有2万人口。

French President Emmanuel Macron and German Chancellor16 Olaf Schulz spoke13 in a phone conversation with Russia's Vladimir Putin on Saturday, asking him to release the 25,00 Ukrainian fighters who were holed up inside the Azovstal steel plant in Mariupol and later taken prisoner by Russia.

法国总统马克龙和德国总理舒尔茨周六与俄罗斯总统普京通了电话,要求普京释放躲藏在马里乌波尔亚速钢铁厂内的2500名乌克兰战士,这些战士后来被俄罗斯俘虏。

This is VOA News.

这里是美国之音新闻。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 artillery 5vmzA     
n.(军)火炮,大炮;炮兵(部队)
参考例句:
  • This is a heavy artillery piece.这是一门重炮。
  • The artillery has more firepower than the infantry.炮兵火力比步兵大。
2 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
3 painstaking 6A6yz     
adj.苦干的;艰苦的,费力的,刻苦的
参考例句:
  • She is not very clever but she is painstaking.她并不很聪明,但肯下苦功夫。
  • Through years of our painstaking efforts,we have at last achieved what we have today.大家经过多少年的努力,才取得今天的成绩。
4 physically iNix5     
adj.物质上,体格上,身体上,按自然规律
参考例句:
  • He was out of sorts physically,as well as disordered mentally.他浑身不舒服,心绪也很乱。
  • Every time I think about it I feel physically sick.一想起那件事我就感到极恶心。
5 arduous 5vxzd     
adj.艰苦的,费力的,陡峭的
参考例句:
  • We must have patience in doing arduous work.我们做艰苦的工作要有耐性。
  • The task was more arduous than he had calculated.这项任务比他所估计的要艰巨得多。
6 fraught gfpzp     
adj.充满…的,伴有(危险等)的;忧虑的
参考例句:
  • The coming months will be fraught with fateful decisions.未来数月将充满重大的决定。
  • There's no need to look so fraught!用不着那么愁眉苦脸的!
7 evacuees 68c032ac020acca4ffde7910b32b673f     
n.被疏散者( evacuee的名词复数 )
参考例句:
  • Moreover, for multi-exits, evacuees select a exit based on game theory. 在有多个出口时,疏散人员根据对策论选择出口。 来自互联网
  • Evacuees wade through flooded area following heavy monsoon rains in Peshawar on Saturday, July 31, 2010. 撤离灾区涉水通过后在白沙瓦沉重的季风降雨在周六,2010年7月31日。 来自互联网
8 mobility H6rzu     
n.可动性,变动性,情感不定
参考例句:
  • The difference in regional house prices acts as an obstacle to mobility of labour.不同地区房价的差异阻碍了劳动力的流动。
  • Mobility is very important in guerrilla warfare.机动性在游击战中至关重要。
9 intensifies ea3e6fadefd6a802a62d0ef63e69bace     
n.(使)增强, (使)加剧( intensify的名词复数 )v.(使)增强, (使)加剧( intensify的第三人称单数 )
参考例句:
  • A clear atmosphere intensifies the blue of the sky. 纯净的空气使天空变得更蓝。 来自《简明英汉词典》
  • Blowing on fire intensifies the heat. 吹火使热度加强。 来自《简明英汉词典》
10 junction N34xH     
n.连接,接合;交叉点,接合处,枢纽站
参考例句:
  • There's a bridge at the junction of the two rivers.两河的汇合处有座桥。
  • You must give way when you come to this junction.你到了这个路口必须让路。
11 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
12 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
13 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
14 liberated YpRzMi     
a.无拘束的,放纵的
参考例句:
  • The city was liberated by the advancing army. 军队向前挺进,解放了那座城市。
  • The heat brings about a chemical reaction, and oxygen is liberated. 热量引起化学反应,释放出氧气。
15 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
16 chancellor aUAyA     
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
参考例句:
  • They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
  • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。