在线英语听力室

VOA常速英语2022 俄罗斯中止黑海粮食协议

时间:2022-11-09 06:28:30

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

Ships loaded with grain have departed Ukraine despite Russia suspending its participation1 in a U.N. -brokered deal that ensures safe wartime passage of critical food supplies.

尽管俄罗斯决定不再遵守在联合国的斡旋下达成的协议,保证重要粮食供应在战时安全通过黑海粮食走廊,但满载粮食的船只已离开乌克兰港口。

But the United Nations said vessels2 wouldn't move Wednesday, raising concerns about future shipments.

联合国周三表示取消船只的活动,这引发了人们对未来粮食供应的担忧。

Analysts3 say Russia is likely using its withdrawal4 as a bargaining chip to get what it wants from the deal, such as easing the way for its fertilizer exports.

分析人士表示,俄罗斯很可能将其退出协议的行为作为讨价还价的筹码,以求从这项协议中获得它想要的东西,比如放宽对其化肥出口限制。

The U.S. Treasury5 Department has announced sanctions against a weapons trafficking network affiliated6 with the Islamic State group in Somalia and the al-Qaeda-linked al-Shabab extremist group which are accused of carrying out deadly terrorist attacks on civilians7, including car bombings.

美国财政部宣布对索马里境内一个附属于伊斯兰国组织的武器走私网络,以及与基地组织有关联的青年党极端组织实施制裁。这些极端组织被控对平民发动汽车炸弹等致命恐怖袭击。

"The designations from the Treasury Department today aimed to expose and disrupt a broad network of weapons traffickers, their associates and an affiliated business operating primarily between Yemen and Somalia."

“财政部今天的指认旨在揭露和摧毁由武器贩子、他们的同伙以及主要在也门和索马里之间活动的附属企业组成的大范围犯罪网络。”

White House National Security Council spokesman John Kirby adds the move to freeze and block potential transactions with U.S. entities8 comes after two car bombings at a busy junction9 in Somalia's capital killed at least 120 people on Saturday.

白宫国家安全委员会发言人约翰·柯比补充说,星期六,索马里首都一个繁忙的交叉路口发生了两起汽车炸弹事件,造成至少120人死亡,此后,美国决定冻结并封锁走私网络及极端组织与美国实体的潜在交易。

Al-Shabab claimed responsibility.

青年党声称对此事件负责。

The man accused of attacking the husband of U.S. House Speaker Nancy Pelosi is being held without bail10.

被控袭击美国众议院议长南希·佩洛西丈夫的男子被关押,且不得保释。

AP correspondent Norman Hall reports.

美联社记者诺曼·霍尔报道。

A San Francisco judge has ordered that the man accused of breaking into House Speaker Nancy Pelosi's home, beating her husband and seeking to kidnap her be held without bail.

一名男子被控闯入众议院议长南希·佩洛西家、殴打她的丈夫并试图绑架她,旧金山的一名法官下令将其进行关押,且不得保释。

David DePape was also appointed representation.

该男子大卫·德帕普也被指定了辩护人。

Public defender11 Adam Lipson was asked if his defense12 will include misinformation and conspiracy13 theories that may have impacted his client.

公设辩护律师亚当·利普森被问及他是否会就可能影响到他的当事人的错误信息和阴谋论进行辩护。

"... that's certainly something that we are gonna look into, that we are gonna delve14 into, as his defense team, but again it would be premature15 to talk about that at this time."

“……作为他的辩护团队,我们当然会调查这些事,我们会深入研究,但现在谈论这些还为时过早”

The defense will also review its client's mental state.

辩方还将调查其客户的精神状态。

I'm Norman Hall.

我是诺曼·霍尔。

Indian Prime Minister Narendra Modi said lessons must be learned as he visited the site of a bridge collapse16 that killed 135 people and met some of the injured in a hospital on Tuesday.

印度总理纳伦德拉·莫迪于周二视察了桥梁坍塌现场,在医院探望了部分伤者,并表示必须吸取教训。这次坍塌导致了135人死亡。

Army, Navy and National Disaster Response Force teams continued their search while locals gathered on the banks of a river in Modi's home state in western India.

事故发生在印度西部莫迪总统的家乡。印度陆军、海军和国家灾难响应部队继续进行搜索行动,当地人聚集在发生桥梁事故的河岸上。

The colonial-era suspension footbridge was packed with sightseers when it gave way on Sunday evening, sending people plunging17 about 10 meters into the water.

周日晚上,这座建于殖民时代的吊桥坍塌时,桥上挤满了观光者,人们纷纷从距水面约10米高的桥上落入水中。

In the capital New Delhi, dozens of protesters demanded the resignation of the state chief and called for more compensation.

在印度首都新德里,数十名抗议者要求总统辞职,并要求更多赔偿。

Reporting by remote, I'm Joe Ramsey.

乔·拉姆齐为您带来远程报道。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 participation KS9zu     
n.参与,参加,分享
参考例句:
  • Some of the magic tricks called for audience participation.有些魔术要求有观众的参与。
  • The scheme aims to encourage increased participation in sporting activities.这个方案旨在鼓励大众更多地参与体育活动。
2 vessels fc9307c2593b522954eadb3ee6c57480     
n.血管( vessel的名词复数 );船;容器;(具有特殊品质或接受特殊品质的)人
参考例句:
  • The river is navigable by vessels of up to 90 tons. 90 吨以下的船只可以从这条河通过。 来自《简明英汉词典》
  • All modern vessels of any size are fitted with radar installations. 所有现代化船只都有雷达装置。 来自《现代汉英综合大词典》
3 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
4 withdrawal Cfhwq     
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销
参考例句:
  • The police were forced to make a tactical withdrawal.警方被迫进行战术撤退。
  • They insisted upon a withdrawal of the statement and a public apology.他们坚持要收回那些话并公开道歉。
5 treasury 7GeyP     
n.宝库;国库,金库;文库
参考例句:
  • The Treasury was opposed in principle to the proposals.财政部原则上反对这些提案。
  • This book is a treasury of useful information.这本书是有价值的信息宝库。
6 affiliated 78057fb733c9c93ffbdc5f0ed15ef458     
adj. 附属的, 有关连的
参考例句:
  • The hospital is affiliated with the local university. 这家医院附属于当地大学。
  • All affiliated members can vote. 所有隶属成员都有投票权。
7 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
8 entities 07214c6750d983a32e0a33da225c4efd     
实体对像; 实体,独立存在体,实际存在物( entity的名词复数 )
参考例句:
  • Our newspaper and our printing business form separate corporate entities. 我们的报纸和印刷业形成相对独立的企业实体。
  • The North American continent is made up of three great structural entities. 北美大陆是由三个构造单元组成的。
9 junction N34xH     
n.连接,接合;交叉点,接合处,枢纽站
参考例句:
  • There's a bridge at the junction of the two rivers.两河的汇合处有座桥。
  • You must give way when you come to this junction.你到了这个路口必须让路。
10 bail Aupz4     
v.舀(水),保释;n.保证金,保释,保释人
参考例句:
  • One of the prisoner's friends offered to bail him out.犯人的一个朋友答应保释他出来。
  • She has been granted conditional bail.她被准予有条件保释。
11 defender ju2zxa     
n.保卫者,拥护者,辩护人
参考例句:
  • He shouldered off a defender and shot at goal.他用肩膀挡开防守队员,然后射门。
  • The defender argued down the prosecutor at the court.辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
12 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
13 conspiracy NpczE     
n.阴谋,密谋,共谋
参考例句:
  • The men were found guilty of conspiracy to murder.这些人被裁决犯有阴谋杀人罪。
  • He claimed that it was all a conspiracy against him.他声称这一切都是一场针对他的阴谋。
14 delve Mm5zj     
v.深入探究,钻研
参考例句:
  • We should not delve too deeply into this painful matter.我们不应该过分深究这件痛苦的事。
  • We need to delve more deeply into these questions.这些是我们想进一步了解的。
15 premature FPfxV     
adj.比预期时间早的;不成熟的,仓促的
参考例句:
  • It is yet premature to predict the possible outcome of the dialogue.预言这次对话可能有什么结果为时尚早。
  • The premature baby is doing well.那个早产的婴儿很健康。
16 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
17 plunging 5fe12477bea00d74cd494313d62da074     
adj.跳进的,突进的v.颠簸( plunge的现在分词 );暴跌;骤降;突降
参考例句:
  • War broke out again, plunging the people into misery and suffering. 战祸复发,生灵涂炭。 来自《现代汉英综合大词典》
  • He is plunging into an abyss of despair. 他陷入了绝望的深渊。 来自《简明英汉词典》

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。