在线英语听力室

英语听力视频:“贱人就是矫情”甄嬛体如何英译?

时间:2013-11-14 13:31:39

(单词翻译:单击)

Ay!

  周宁海:嗻

  Being a concubine of the same rank, What grants you the right to hit her?

  甄嬛:她与你同为嫔妃,你怎能打她?

  Let go!

  夏冬春:放开!

  May peace be with you,Your Second Ladyship Hua-Fei.

  华妃娘娘万福金安!

  Your Second Ladyship.

  夏:华妃娘娘!

  Chou Ning-Hai. Let go of her.The Imperial Garden in autumn is picturesque1. Yet disturbed by such a drama queen. How disappointing!

  华妃:周宁海,放开她。秋来御花园风景如画,好好的景致却被人给打扰了,真是扫兴!

  Ann Ta-Ying has made impertinent remarks. I was only trying to admonish2 her. Simply admonishing3.

  夏:安答应她出言不逊, 嫔妾只是想训诫她一下而已,训诫一下。

  Why oh while the Queen and I are away, Well, how do you know, that Hsia will play. Thank you for your "admonishing"; But you have no title to do so, I'm afraid. The maple4 leaves this year are not as red as blood, hmm

  华:皇后与本宫都不在了吗,本宫竟不知这后宫已是夏常在当家,要辛苦你来训诫宫嫔。本宫怕你承担不起这份辛苦。今年的枫叶好像不够红啊。

  Your ladyship, I think the idiom refers to fresh human blood.

  颂芝:奴婢听说,那枫叶要鲜血染就才红得好看。

  Oh really? Well then, reward Hsia with hollyhocks. Hopefully her blood. Shall color the imperial maples5 up.

  华妃:那就赏夏常在一丈红吧.就算是用她的血,为宫里的枫叶积点颜色。

  Hollyhocks?

  夏:一丈红?

  My young mistress, Hollyhocks, 'tis one imperial punishment: With a long and large stick, Beating on the buttocks and legs, Until bones all broken, blood out-flown, When looked from afar 'Tis as red as blood, Like hollyhocks. My young mistress, shall we?

  周:起禀小主,一丈红乃宫中刑罚。取两寸厚五尺长的木板,责打其腰部以下部位直打到筋骨皆断血肉模煳为止。远远看上去鲜红一片,那颜色叫一漂亮,所以叫一丈红。小主,请吧。

  Your Ladyship, Your Ladyship, Please spare my life! Your Ladyship Hua-Fei, Never will I dare again! Please spare my life!

  夏:华妃娘娘,华妃娘娘饶命啊,华妃娘娘,嫔妾再也不敢了,华妃娘娘饶命啊。

  Shall the blood of my young mistress, Color up the imperial maples, Lucky you, 'tis your fortune and honor.

  颂芝:小主的血要是真染红了御花园的枫叶,那可是上辈子修来的福气呢。

  Your Ladyship, please spare my life!

  夏:华妃娘娘饶命啊!

  Guards, take her to court for punishment.

  周:来人哪,拖去慎刑司行刑!

  Your Ladyship, please spare my life! Your Ladyship, Your Ladyship Hua-Fei! Your Ladyship, please spare my life!

  夏:华妃娘娘饶命啊,华妃娘娘,华妃娘娘,华妃娘娘饶命啊!

  Hsia's been rude to go against her superiors. That must have shocked you, my dear sisters. The law fails where violators are legion; however,'Twas the three of you who caused this stir. As for Hsia, 'twas nobody's fault but her own.While you three are not to be taken lightly too. Now shut your faces, And ponder over your mistakes.

  华妃:让各位妹妹受惊了。只是,虽然法不责众,但此事还是由你们三个人引起的。夏氏咎由自取,你们也不是省事的,好好闭门思过去吧!

  甄嬛传热门译句集锦

  贱人就是矫情。

  What a pretentious6 wretch7.

  Bitches gonna bitch.

  这真真是极好的。

  'Tis truly the best of the best.

  It's sooooooo awesome8.

  若是xxx,那便是极好的。

  (各种虚拟语气xxx), 'tis excellent I should say.

  If xxx, well then, great.

  女子无才便是德。

  Ignorance is a woman's virtue9.

  Dumb girls are hot.

  私心想着xxx.

  In my humble10 opinion, xxx.

  Well, I think, xxx.(重音放在 I 上)

  永远二字,说来简单。若真做起来只怕是很难了。

  Forever: lest we forget, 'tis easier said than fulfilled.

  Forever? Easier said than done.

  我竟不知这世上还有牛不喝水强按头的道理。

  One man may lead a horse to the water,

  but twenty cannot make him drink:how naive11 of me, that in such I had believed.

  Dafuq? You can’t make me/her/them/etc.!

  嬛儿是尽人事以听天命。

  Huan'r simply proposes, and god disposes.

  I've done my best, so what the hell.

 


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 picturesque qlSzeJ     
adj.美丽如画的,(语言)生动的,绘声绘色的
参考例句:
  • You can see the picturesque shores beside the river.在河边你可以看到景色如画的两岸。
  • That was a picturesque phrase.那是一个形象化的说法。
2 admonish NyEzW     
v.训戒;警告;劝告
参考例句:
  • I will tactfully admonish him not to behave like this again.我会婉转的规诫他不要再这样做。
  • Admonish your friends privately,but praise them openly.要私下告戒朋友,但是要公开夸奖朋友。
3 admonishing 9460a67a4d30210b269a99b21c338489     
v.劝告( admonish的现在分词 );训诫;(温和地)责备;轻责
参考例句:
  • It is waste of time, admonishing you. 劝告你简直是浪费工夫。 来自辞典例句
  • To date, the Doctrine of Cheng Fu still exerts its admonishing effect. 时至今日,承负说仍具有警示作用。 来自互联网
4 maple BBpxj     
n.槭树,枫树,槭木
参考例句:
  • Maple sugar is made from the sap of maple trees.枫糖是由枫树的树液制成的。
  • The maple leaves are tinge with autumn red.枫叶染上了秋天的红色。
5 maples 309f7112d863cd40b5d12477d036621a     
槭树,枫树( maple的名词复数 ); 槭木
参考例句:
  • There are many maples in the park. 公园里有好多枫树。
  • The wind of the autumn colour the maples carmine . 秋风给枫林涂抹胭红。
6 pretentious lSrz3     
adj.自命不凡的,自负的,炫耀的
参考例句:
  • He is a talented but pretentious writer.他是一个有才华但自命不凡的作家。
  • Speaking well of yourself would only make you appear conceited and pretentious.自夸只会使你显得自负和虚伪。
7 wretch EIPyl     
n.可怜的人,不幸的人;卑鄙的人
参考例句:
  • You are really an ungrateful wretch to complain instead of thanking him.你不但不谢他,还埋怨他,真不知好歹。
  • The dead husband is not the dishonoured wretch they fancied him.死去的丈夫不是他们所想象的不光彩的坏蛋。
8 awesome CyCzdV     
adj.令人惊叹的,难得吓人的,很好的
参考例句:
  • The church in Ireland has always exercised an awesome power.爱尔兰的教堂一直掌握着令人敬畏的权力。
  • That new white convertible is totally awesome.那辆新的白色折篷汽车简直棒极了.
9 virtue BpqyH     
n.德行,美德;贞操;优点;功效,效力
参考例句:
  • He was considered to be a paragon of virtue.他被认为是品德尽善尽美的典范。
  • You need to decorate your mind with virtue.你应该用德行美化心灵。
10 humble ddjzU     
adj.谦卑的,恭顺的;地位低下的;v.降低,贬低
参考例句:
  • In my humble opinion,he will win the election.依我拙见,他将在选举中获胜。
  • Defeat and failure make people humble.挫折与失败会使人谦卑。
11 naive yFVxO     
adj.幼稚的,轻信的;天真的
参考例句:
  • It's naive of you to believe he'll do what he says.相信他会言行一致,你未免太单纯了。
  • Don't be naive.The matter is not so simple.你别傻乎乎的。事情没有那么简单。