在线英语听力室

英语新闻视频:矮种萌马穿毛衣 苏格兰观光大使很可爱

时间:2013-11-14 13:42:06

(单词翻译:单击)

Never mind the historic castles, rolling countryside, famous lochs, St. Andrews golf course, renowned1 culinary dishes and the fact that England’s royal family loves to vacation there.

  忘了城堡古迹、起伏的乡野、闻名于世的湖泊、圣安德鲁斯高尔夫球场、声名在外的菜肴,也忘了这里是英国皇家热爱的度假胜地吧。

  When it comes to promoting itself as a tourist destination, Scotland is relying on two four-legged creatures named Fivla and Vitamin to draw visitors in.

  宣传自己的旅行项目吸引游客,苏格兰靠的是两只四条腿儿的生物:矮种马Fivla和Vitamin。

  And it’s not even dressing2 the Shetland ponies3 in the country’s native kilts or putting bagpipes4 nearby. No, Scotland’s tourism board is outfitting5 them in cardigans.

  而且,这两只设得兰矮种马身上穿的并不是当地的方格呢短裙,他们也没有在小马的身旁放上风笛,苏格兰的旅游局给它们穿上的是针织贸易。

  The dressing of the ponies marked the launch of the “Year of Natural Scotland” campaign undertaken by Scotland’s National Tourism Organization to encourage people to “Come and celebrate Scotland’s outstanding natural beauty throughout 2013,” according to its website.

  这两只穿着贸易的矮种马标志着“苏格兰自然年”活动的开始。根据活动网站介绍,这个活动由苏格兰国家旅游组织,旨在鼓励人们“前往苏格兰,欣赏苏格兰2013年的自然胜景”。

  


 

  Fivla and Vitamin have been dubbed6pony7 ambassadors” to help promote the campaign, which features a year’s worth of activities and insider tips on exploring Scotland’s natural beauty.

  Fivla和Vitamin 是宣传这次活动的“矮种马形象大使”,这次活动将重点介绍苏格兰一年中的各种活动,以及探寻苏格兰自然美景的贴心提示。

  “We were looking for a photo which encapsulated Scotland’s stunning8 natural landscapes, highlighted somewhere a little off the beaten track, and included some true Scottish locals,” a spokesperson told ABC News.

  “我们的打算是找一张包含苏格兰的自然胜景的照片,展示一些真正苏格兰当地特色,我们希望是比较特别的东西。” 活动发言人告诉ABC新闻网。

  “Shetland, and in particular Shetland ponies, instantly sprang to mind,” the spokesperson said.

  “设得兰群岛,特别是设得兰矮种马,一下就跳入我的脑海。”发言人说道。

  


 

  The ponies are dressed in jumpers created from Shetland wool and created specifically for them by local knitter Doreen Brown, notes the caption9 accompanying the series of photos of the pair online.

  矮种马系列照片下的标题注明,它们身上穿的连体装是由当地居民多琳·布朗为小马度身定制编织的,使用的材料正是设得兰羊毛。

  Fivla, a 17-year-old white pony, and 18-year-old Vitamin, cared for by Frances Taylor and Jo Tonkinson, were quite comfortable in their Shetland surroundings.

  17岁的白色矮种马Fivla和18岁的Vitamin是由弗朗西丝·泰勒和乔·汤姆金森两人照料的,他们穿着设得兰羊毛衫,看清上去非常舒适自在。

  “Its safe to say both Fivla and Vitamin didn’t seem to mind all the attention their custom made attire10 brought them,” the website says.

  “可以肯定地说,Fivla和Vitamin一点都不介意这身定制服装带来的关注。” 活动网站这样介绍道。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 renowned okSzVe     
adj.著名的,有名望的,声誉鹊起的
参考例句:
  • He is one of the world's renowned writers.他是世界上知名的作家之一。
  • She is renowned for her advocacy of human rights.她以提倡人权而闻名。
2 dressing 1uOzJG     
n.(食物)调料;包扎伤口的用品,敷料
参考例句:
  • Don't spend such a lot of time in dressing yourself.别花那么多时间来打扮自己。
  • The children enjoy dressing up in mother's old clothes.孩子们喜欢穿上妈妈旧时的衣服玩。
3 ponies 47346fc7580de7596d7df8d115a3545d     
矮种马,小型马( pony的名词复数 ); £25 25 英镑
参考例句:
  • They drove the ponies into a corral. 他们把矮种马赶进了畜栏。
  • She has a mania for ponies. 她特别喜欢小马。
4 bagpipes 51b0af600acd1be72b4583a91cae0024     
n.风笛;风笛( bagpipe的名词复数 )
参考例句:
  • Yes, and I'm also learning to play the bagpipes. 是的,我也想学习吹风笛。 来自超越目标英语 第3册
  • Mr. Vinegar took the bagpipes and the piper led the cow away. 于是醋溜先生拿过了风笛,风笛手牵走了奶牛。 来自互联网
5 outfitting 518894948025d2d1f8b290fc0bc07872     
v.装备,配置设备,供给服装( outfit的现在分词 )
参考例句:
  • The outfitting installation activities carried out on the building berth or dock. 舾装在船台上或船钨内完成。 来自互联网
  • There is so much outfitting work. Do you subcontract some of them? 有这么多的舾装工作要做,你们将工程分包出去吗? 来自互联网
6 dubbed dubbed     
v.给…起绰号( dub的过去式和过去分词 );把…称为;配音;复制
参考例句:
  • Mathematics was once dubbed the handmaiden of the sciences. 数学曾一度被视为各门科学的基础。
  • Is the movie dubbed or does it have subtitles? 这部电影是配音的还是打字幕的? 来自《简明英汉词典》
7 pony Au5yJ     
adj.小型的;n.小马
参考例句:
  • His father gave him a pony as a Christmas present.他父亲给了他一匹小马驹作为圣诞礼物。
  • They made him pony up the money he owed.他们逼他还债。
8 stunning NhGzDh     
adj.极好的;使人晕倒的
参考例句:
  • His plays are distinguished only by their stunning mediocrity.他的戏剧与众不同之处就是平凡得出奇。
  • The finished effect was absolutely stunning.完工后的效果非常美。
9 caption FT2y3     
n.说明,字幕,标题;v.加上标题,加上说明
参考例句:
  • I didn't understand the drawing until I read the caption.直到我看到这幅画的说明才弄懂其意思。
  • There is a caption under the picture.图片下边附有说明。
10 attire AN0zA     
v.穿衣,装扮[同]array;n.衣着;盛装
参考例句:
  • He had no intention of changing his mode of attire.他无意改变着装方式。
  • Her attention was attracted by his peculiar attire.他那奇特的服装引起了她的注意。