北京25家公园入选市首批历史名园名录
时间:2015-08-14 00:27:06
搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
The Beijing Horticulture Greening Bureau announced Thursday that 25 parks and gardens, including the Summer Palace and Beihai Park, are among the first batch1 to be inscribed2 on the "historical gardens" list.
北京园艺绿化局上周四宣布,包括颐和园和北海公园在内的北京市25处公园,成功入选首批历史名园名录
The concept of "historical gardens" refers to those gardens and parks located within Beijing's
jurisdiction3 that carry
distinctive4 historical and cultural values and more importantly, played a pivotal role in the development of Beijing's urban landscape or cultural progression in a given historical period or in a particular area of Beijing. Gardens built upon heritage sites also are included in the list.
本次评定“历史名园”的依据除了是在北京管辖区内带有独特历史和文化价值的公园之外,更重要的是,需要在北京市区发展中扮演重要的角色或者在北京某一特定历史时期,亦或是特定位置对文化发展起到了相关的推进作用。除此之外,建立在文化遗产地的花园也可以入选。
北京25家公园入选市首批历史名园名录
Beijing has a great number of world-class cultural
relics5. Why is it still necessary to set a "historical gardens" list? It can better promote Beijing's role as a historical city, the greening bureau said. Some of the gardens on the list were built on historical
remains6, so protecting them can help keep the unique architectural style and cultural features of those gardens, which is
conducive7 to building an urban green system that is rich in historical and cultural treasures.
北京有大量的世界级文化遗迹,为什么还需设立历史名园名录呢?对此,北京园艺绿化局称,这样做的目的是可以更好地推广北京历史性城市的身份,入选的一些建筑是建立在历史遗迹之上的,所以保护它们也可以保持那些花园独特的建筑风格和文化面貌,这也对构筑富有历史文化内涵的城市绿地系统具有推动作用
Related regulations will be made to enforce the full protection of the listed gardens, the
differentiation8 of ordinary and historical gardens in terms of management can better protect Beijing's historical and cultural heritage.
通过制订历史名园保护规范,将历史名园与城市普通公园管理相区别,更有利于历史名园的保护,也是更好的保护北京的历史和文化遗产
分享到: