教师节来临前,李克强总理高度赞扬中国教师
时间:2015-09-10 00:27:33
搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
Chinese Premier1 Li Keqiang commended Tuesday the country's 15 million teachers for their contribution to China's development, two days ahead of the National Teachers' Day.
本周二,在教师节来临的前两天,国家总理李克强特别赞扬了一千五百万名教师,感谢他们为国家发展做出的贡献。
In a meeting with model urban and rural teachers, Li said China's
advancement2 in all economic and social
sectors4 were in part thanks to teachers' hard work.
在会见来自城市和农村教师模范的会议上,李总理说道,中国在经济和社会方面的进步也部分归功于教师的努力。
The premier urged teachers to continue
helping5 turn China's rich human resources into "talent bonuses," encouraging innovation and creation and helping promote social justice.
总理呼吁教师继续帮助把中国丰富的人力资源转化为“人才红利”,鼓励创新和创造,帮助促进社会公正。
He also commended the selfless
dedication6 of rural teachers while
promising7 more government support to provide greater rewards as well as personal
elevation8 for those who choose to work in the countryside.
他在表扬了农村教师无私奉献的同时,希望政府更多的支持为那些选择在农村工作的教师提供更高的报酬和个人的提升。
教师节来临前,李克强总理高度赞扬中国教师
Governments and Party committees at all levels must not cut back on financial support for education, Li said, adding that reforms in the education
sector3 must be deepened.
“各级政府和各级党委不能削减财政对教育的支持,”李说,“教育部门的改革必须深化”。
No education cost cutting, pledges Premier
总理承诺说:不会削减教育成本
Expenditure9 on education will keep increasing even though the government is on tight budget, Premier Li Keqiang said on Tuesday.
李克强周二指出,尽管政府财政紧缩,但教育开支会继续增长。
"The country's
fiscal10 revenue is not quite sufficient but education must be our top priority no matter how difficult it is. Education expenses can only be increased rather than slashed," he said.
“国家的财政收入不太充足,但教育必须是我们的首要任务,不管它有多困难。他说,教育费用只能增加而不是削减。”他说道。
The premier made his remarks while addressing outstanding teachers two days ahead of Teachers' Day, which has fallen on Sept 10
annually11 since 1985. The teachers, many from poverty-stricken areas in remote regions, were invited to visit Zhongnanhai, the central government's compound.
总理讲话同时高赞了优秀教师,在教师节来临的前两天,这个节日始于1985年9月10日。在边远地区的许多贫困地区的教师们被邀请参观中南海,也就是中央政府的大院。
On behalf of the Communist Party of China Central Committee as well as the central government, Li expressed
gratitude12 to the country's 15 million teachers, who "have upheld the world's biggest education system".
在中共中央和中央政府的代表下,李克强对全国15000000名教师表示感谢,“感谢他们支撑着世界最大的教育体系”。
Mentioning that he used to be a teacher, Li said education is a century project for a country's development. Li used to work as secretary of the Chinese Communist Youth League of Peking University from 1982-83.
李总理提到他曾经是一位教师,他说,教育是一个国家发展的世纪工程。李总理从1982年到1983年曾任北京大学共青团书记。
"We should give more respect to those teachers who stick to their position, especially to those who work in poor and rural areas, because we want development of the whole country and to achieve the goal gradually," Li said.
“我们应该给予更多的尊重,坚守工作岗位,特别是对那些在贫困和农村地区工作的人,因为我们希望在整个国家的总起发展,并逐步实现这一目标,”李说。
When talking with a teacher from Tibet
autonomous13 region, Li asked whether it is cold in the classroom in winter. The premier also asked a teacher from Fengjie, Chongqing, if there are any primary- and middle-school students dropping out.
李老师和一位来自西藏自治区的老师谈话时,问到在冬天的教室里是不是很冷。总理还询问来自重庆奉节的一位老师,是否有中小学生辍学。
Teachers in less developed regions should also keep up with the times and teach students not only knowledge but also methods of how to make contributions to society, he added.
在欠发达地区的教师也应该跟上时代的发展,不仅教学生知识,而且也教学生为如何为社会作出贡献的方法,他补充说。
The premier called on teachers to spark students'
innovative14 ideas so that the country's competitiveness will improve. Innovative education is also expected to contribute to the central government's advocate of "mass entrepreneurship and innovation", he said.
总理呼吁教师要激发学生的创新观念,使国家的竞争力提高。他说,创新教育也将有助于中央政府倡导“大规模创业与创新”。
Li's speech reflected what the central government and the premier himself have said
previously15, attaching great importance to education, said Yuan Guiren, minister of education.
李总理的讲话反映出中央政府和总理本人先前所说道的,将高度重视教育,教育部长袁贵仁说道。
Teachers should set themselves up as an example for students and cultivate talents for the country, said the minister.
教育部长说,教师应为教育学生和培养人才树立良好的榜样。
分享到: