在线英语听力室

2015胡润品牌榜出炉:腾讯居榜首

时间:2015-09-21 00:40:57

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

   Tencent, with an estimated value of $44.7 billion, was crowned this year's Most Valuable Chinese brand on a list released by the Hurun Institute on Thursday, marking the second time in a row it came up on top.

  周四,胡润研究院发布了品牌榜单,估价447亿美元的腾讯成为今年最有价值的中国品牌,这是腾讯连续第二次位居榜首了。
  Taobao, subsidiary of Alibaba, came in second place, with a brand value of $42.9 billion, overtaking China Mobile, Baidu and ICBC.
  阿里巴巴旗下品牌淘宝位居第二,品牌价值429亿美元,超过了中国移动、百度和中国工商银行。
  Of the 200 nominated companies, 101 are privately1-owned, while the rest are State-owned enterprises. The total value of these 200 listed brands has risen by 36 percent year-on-year to reach $696 billion, with the top 10 accounting2 for 46 percent of the total value.
  200家提名公司中,101家为私营企业,其余为国有企业。这200家企业的总价值年同比增长了36%,达到6960亿美元,其中前十名占总价值的46%。
  2015胡润品牌榜出炉:腾讯居榜首
  Led by Letv, Anbang and Eastmoney, 26 newcomers are on the list; 70 percent are privately held. Mi was the fastest riser, with its value shooting up fivefold year-on-year, to come in at $7.3 billion, followed by TCL and Huawei.
  新上榜品牌有26个,其中前三名为乐视、安邦和东方财富,其中民营品牌占70%。小米品牌价值涨幅最大,其价值是去年五倍,为73亿美元,TCL和华为位居其后。
  "While most Chinese brands remain unknown to the outside world, within China they are establishing themselves with ever more sophisticated campaigns," said Rupert Hoogewerf, Hurun Report chairman and chief researcher.
  “尽管大多数中国品牌在国外还不为人知,但在国内,它们打下了很深的基础,”胡润百富董事长兼首席调研员胡润说。
  Finance and real estate made up the backbone3 of home-grown brands, with 38 and 23 companies coming into the list respectively, and accounting for 30 percent of the brands on the list.
  金融和房地产是国产品牌的支柱,榜单中有38个金融企业,23个房地产企业,占了榜单品牌的30%。
  Information technology was the third largest sector4 with 18 brands shortlisted. The total value of listed IT brands accounted for 22.5 percent of the list. Average value increased 10 percent. Beijing is the preferred headquarters location for the IT sector, and 12 listed IT brands set their headquarters there.
  信息技术是第三大行业,有18个入围品牌。上榜IT品牌的总价值占到了榜单的22.5%.平均价值上升了10%。北京是IT行业总部的首选位置,有12个上榜IT品牌的总部设在这里。
  The average value of the household appliance sector soared 74 percent, showing the biggest increase among top 10 sectors5. E-commerce and retail6 followed, with their value up 69 percent. The medical health care sector climbed up 32 percent. The financial service sector increased 18 percent and the alcohol sector rose 17 percent. Real estate gained 15 percent and food and drinks were up 11 percent.
  家用电器行业的平均价值上升了74%,是10大行业里上升幅度最大的。电子商务和零售业位居其后,价值上涨了69%。医疗卫生保健行业上升32%。金融服务行业上升了18%,酒类行业上升了17%。房地产增长了15%,饮食行业上升了11%。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 privately IkpzwT     
adv.以私人的身份,悄悄地,私下地
参考例句:
  • Some ministers admit privately that unemployment could continue to rise.一些部长私下承认失业率可能继续升高。
  • The man privately admits that his motive is profits.那人私下承认他的动机是为了牟利。
2 accounting nzSzsY     
n.会计,会计学,借贷对照表
参考例句:
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
3 backbone ty0z9B     
n.脊骨,脊柱,骨干;刚毅,骨气
参考例句:
  • The Chinese people have backbone.中国人民有骨气。
  • The backbone is an articulate structure.脊椎骨是一种关节相连的结构。
4 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
5 sectors 218ffb34fa5fb6bc1691e90cd45ad627     
n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形
参考例句:
  • Berlin was divided into four sectors after the war. 战后柏林分成了4 个区。 来自《简明英汉词典》
  • Industry and agriculture are the two important sectors of the national economy. 工业和农业是国民经济的两个重要部门。 来自《现代汉英综合大词典》
6 retail VWoxC     
v./n.零售;adv.以零售价格
参考例句:
  • In this shop they retail tobacco and sweets.这家铺子零售香烟和糖果。
  • These shoes retail at 10 yuan a pair.这些鞋子零卖10元一双。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。