在线英语听力室

东北雾霾根本原因:百余家企业污染排放

时间:2015-11-16 00:42:49

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

   More than 110 companies in northeastern China that failed to reduce pollution will be severely1 penalized2 by the government, the national environmental watchdog said on Thursday.

  周四,国家环境监察局表示,东北110余家公司由于没有减少污染排放,将受到政府的严厉处罚。
  Three of the companies failed to cut their production under the emergency response ordered after severe haze3 hit the region.
  在地区发布重度雾霾预警后,仍有三家公司没有及时减少其污染排放量。
  This was disclosed on Thursday by Zou Shoumin, head of the Environmental Inspection4 Bureau under the Ministry5 of Environmental Protection.
  周四,环境保卫部环境监察局局长邹首民发布此消息。
  "We found that small and private companies had more problems than these three firms and that 15 companies out of the total failed to control air pollution emissions6 while providing heating services because they lacked facilities," Zou said.
  邹首民说:“我们发现小型公司和私企的问题比这三家公司的问题还要多,有15家公司因为在供暖时缺乏设备,无法控制污染排放量。”
  Another 100 small companies in Fushun, Liaoning province, were found to have discharged pollutants7 directly, worsening air quality, Zou said, adding that such heavy polluters will be severely penalized.
  邹首民认为,辽宁省抚顺市有100余家小公司直接排放污染物,加剧了空气质量恶化,这种行为必须得到严惩。
  The ministry has carried out inspections8 in recent days in the three northeastern provinces-Heilongjiang, Jilin and Liaoning, which have seen severe smog.
  最近,环境部对东北三省——黑龙江、吉林和辽宁展开了调查。这三个省的污染最为严重。
  "The inspections will continue, with tougher penalties to deter9 polluters and improve air quality," Zou said.
  邹首民说:“调查会持续展开,我们会加重处罚措施,提高空气质量。”
  Air quality has improved in the three northeastern provinces since they tightened10 supervision11 on Saturday of major sources of pollution, such as industrial production and vehicle manufacturing.
  自从周六实行严格检查工厂和汽车制造业排放量之后,东北三省空气质量有所提高。
  As of 10 am on Thursday, the number of cities with severe air pollution had fallen to 12 from 24 on Saturday, the ministry said.
  周六,环保部称,10点左右是空气污染最严重的时候。这周四上午10点钟的污染指数从24降到12。
  Luo Yi, head of the Environ-mental Monitoring Department at the ministry, said air pollution will continue for a day in the northeast before easing gradually from hazardous12 levels to a light level because of slight rainfall.
  环保监测部门的负责人罗伊表示,由于小幅降雨,东北地区从重度污染降低为轻微污染。
  Residents of most areas in the three northeastern provinces may see good air quality by Tuesday, Luo said.
  罗伊认为,东北三省的大部分地区居民在周二就可以感受到良好的空气质量。
  In addition to the north-east, many cities in northern China, including Beijing and Tianjin, have been blanketed by severe smog for three days.
  除了东北地区,中国的许多北部城市包括北京和天津都遭受了为期三天的严重污染。
  Beijing saw readings of PM2.5 reach 230 micrograms per cubic meter as of 6 pm on Thursday. The national safety level is 75 micrograms.
  周四晚间六点,北京的PM2.5数值达到了230微克每立方米。然而中国的安全数值为75微克每立方米。
  With rain forecast, the Beijing-Tianjin-Hebei region will also see the haze ease, with pollution expected to disperse13 by Tuesday, according to the ministry.
  根据环保部的信息,由于降雨,北京天津河北地区的雾霾将会得到缓解。预计下周二污染将会有所降低。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 severely SiCzmk     
adv.严格地;严厉地;非常恶劣地
参考例句:
  • He was severely criticized and removed from his post.他受到了严厉的批评并且被撤了职。
  • He is severely put down for his careless work.他因工作上的粗心大意而受到了严厉的批评。
2 penalized c88c37e7a177d0a347c36794aa587e91     
对…予以惩罚( penalize的过去式和过去分词 ); 使处于不利地位
参考例句:
  • You will be penalized for poor spelling. 你拼写不好将会受到处罚。
  • Team members will be penalized for lateness. 队员迟到要受处罚。
3 haze O5wyb     
n.霾,烟雾;懵懂,迷糊;vi.(over)变模糊
参考例句:
  • I couldn't see her through the haze of smoke.在烟雾弥漫中,我看不见她。
  • He often lives in a haze of whisky.他常常是在威士忌的懵懂醉意中度过的。
4 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
5 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
6 emissions 1a87f8769eb755734e056efecb5e2da9     
排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体)
参考例句:
  • Most scientists accept that climate change is linked to carbon emissions. 大多数科学家都相信气候变化与排放的含碳气体有关。
  • Dangerous emissions radiate from plutonium. 危险的辐射物从钚放散出来。
7 pollutants 694861490fe64672170a0da250a277c7     
污染物质(尤指工业废物)( pollutant的名词复数 )
参考例句:
  • Pollutants are constantly being released into the atmosphere. 污染物质正在不断地被排放到大气中去。
  • The 1987 Amendments limit 301(g) discharges to a few well-studied nonconventional pollutants. 1987年的修正案把第301条(g)的普通排放限制施加在一些认真研究过的几种非常规污染物上。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
8 inspections c445f9a2296d8835cd7d4a2da50fc5ca     
n.检查( inspection的名词复数 );检验;视察;检阅
参考例句:
  • Regular inspections are carried out at the prison. 经常有人来视察这座监狱。
  • Government inspections ensure a high degree of uniformity in the standard of service. 政府检查确保了在服务标准方面的高度一致。 来自《简明英汉词典》
9 deter DmZzU     
vt.阻止,使不敢,吓住
参考例句:
  • Failure did not deter us from trying it again.失败并没有能阻挡我们再次进行试验。
  • Dogs can deter unwelcome intruders.狗能够阻拦不受欢迎的闯入者。
10 tightened bd3d8363419d9ff838bae0ba51722ee9     
收紧( tighten的过去式和过去分词 ); (使)变紧; (使)绷紧; 加紧
参考例句:
  • The rope holding the boat suddenly tightened and broke. 系船的绳子突然绷断了。
  • His index finger tightened on the trigger but then relaxed again. 他的食指扣住扳机,然后又松开了。
11 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
12 hazardous Iddxz     
adj.(有)危险的,冒险的;碰运气的
参考例句:
  • These conditions are very hazardous for shipping.这些情况对航海非常不利。
  • Everybody said that it was a hazardous investment.大家都说那是一次危险的投资。
13 disperse ulxzL     
vi.使分散;使消失;vt.分散;驱散
参考例句:
  • The cattle were swinging their tails to disperse the flies.那些牛甩动着尾巴驱赶苍蝇。
  • The children disperse for the holidays.孩子们放假了。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。