在线英语听力室

国足客场战平中国香港 小组出线仅存理论希望

时间:2015-11-19 00:11:09

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

   In a qualification match for 2018 FIFA Russia World Cup, Team China drew with Team Hong Kong of China in a goalless match which will likely to see the former fail to enter the top stage of world football for the fourth time in a row.

  在2018年俄罗斯世界杯亚洲区预选赛的一场比赛中,国足客场0-0战平中国香港,这将很可能会使得国足连续四次失去进入世界足球最高舞台的机会。
  After hitting the woodwork and posts for several times and a controversial goal from striker Yu Dabao was denied, China is left with a slim hope of entering the next round of Asian section of World Cup qualifiers only by securing the second place in Group C which also features Qatar. Qatar is almost sure of a place in the next round after winning all six games.
  在多次击中球门框后,前锋于大宝一个有争议的进球被判无效,使得中国国家队只能通过努力争取C组的第二名,才会有进入世界杯亚洲区预选赛下一轮的机会。而在赢得所有六场比赛后,卡塔尔几乎锁定了进入下一轮比赛的资格。
  Historically, China has a mental advantage over its opponent, winning three in a total of seven previous clashes in World Cup qualifiers. But its notorious loss on May 19, 1985 saw China eliminated from group stage of qualifiers for 1986 Mexico World Cup, leading to fans riots outside the Workers' Stadium.
  从历史交战纪录上看,中国有击败对手香港队的心理优势,在7次类似情况中曾3次成功获得参加世界杯预选赛的机会。但在1985年5月19日,一场令人感到羞辱的失利,使得中国小组赛折戟,未能进入1986年墨西哥世界杯。当时这也引起了球迷在工人体育场外的骚乱。
  国足客场战平中国香港 小组出线仅存理论希望
  The match was held at Mong Kow Stadium in Hong Kong on Tuesday evening. Before the game, a silent tribute was paid to those died in terrorist attacks in Paris last Friday. After the game kicked off, China took possession of the ball for most time but failed to create enough opportunities in the box area, with the other side playing counter-attack tactics. The half-time rest saw the two teams hitting woodwork for once separately.
  这场比赛是于本周二晚上在香港旺角体育场举行的。比赛之前,队员们对于上周五巴黎恐怖袭击事件表示默哀。开球之后,中国队取得了绝大多数的控球时间,但由于对方采取了防守反击的战术,中国队并没有在禁区赢得很多机会。上半场两队分别击中对方球门门框一次。
  In the second half, China kept pressing in the last-third area, and created some chances, with the best one coming at the 78th minute – left wing Yu Hai crossed the ball into the penalty area for center forward Yang Xu to head the ball back to fellow striker Yu Dabao, whose first shot was saved by the keeper and the following shot hitting the post and deflecting1 to the keeper who saved it from behind the goal-line. Without goal-line technology, the referee2 did not allow the goal.
  在下半场比赛中,中国在对方半场中持续给香港队施加压力。第78分钟国足遭遇门线冤案的误判,于海传中,杨旭头球摆渡,于大宝连续两脚打门,第一脚打门被叶鸿辉挡出,接着于大宝第二次打门,球打在立柱上后越过门线后被叶鸿辉捞出,但裁判却未判罚进球有效。
  After the controversial moment, China went on to the attack but failed to score in the remaining time. After the referee blew the final whistle, China now faces the bitter prospect3 of yet again being eliminated from World Cup qualifiers at an early stage.
  这个争议球之后,中国队继续疯狂进攻,但并未在剩余时间里取得进球。当裁判吹响结束哨时,中国队又一次面临着无缘世界杯淘汰的窘境。
  According to the rules of World Cup Qualifiers Asian section, teams with most points in the eight groups, along with four runners-up with better results, qualified4 for the third round. In the third round, teams are divided into two groups, with the first and second in each group going through to the World Cup.
  根据世界杯亚洲区预选赛的规则,在八组中得分最高的球队,以及四个成绩最好的小组第二名的球队,将会晋级到亚洲区预选赛的第三轮。在第三轮比赛中,所有球队将分为两组,其中各组的小组前两名将进入世界杯正赛。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 deflecting 53909b980ea168975caea537d27c6cb4     
(使)偏斜, (使)偏离, (使)转向( deflect的现在分词 )
参考例句:
  • A variety of mechanical surfaces have been employed for deflecting the exhaust jets of solid-propellant rockets. 人们已经用过各种类型的机械控制面来偏转固体推进剂火箭的排气流。
  • If she made a leading statement, he was expert deflecting her into more impersonal channels. 只要她一开口,他就会巧妙地把她的话题转到与个人无关的问题上去。
2 referee lAqzU     
n.裁判员.仲裁人,代表人,鉴定人
参考例句:
  • The team was left raging at the referee's decision.队员们对裁判员的裁决感到非常气愤。
  • The referee blew a whistle at the end of the game.裁判在比赛结束时吹响了哨子。
3 prospect P01zn     
n.前景,前途;景色,视野
参考例句:
  • This state of things holds out a cheerful prospect.事态呈现出可喜的前景。
  • The prospect became more evident.前景变得更加明朗了。
4 qualified DCPyj     
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的
参考例句:
  • He is qualified as a complete man of letters.他有资格当真正的文学家。
  • We must note that we still lack qualified specialists.我们必须看到我们还缺乏有资质的专家。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。