在线英语听力室

习近平主席抵达巴黎出席气候变化大会

时间:2015-12-01 00:39:08

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

   President Xi Jinping is expected on Monday to galvanize global actions in reaching a historic, balanced and fair agreement on managing global carbon emissions1 after 2020 in Paris.

  周一,习近平主席将为治理全球二氧化碳排放问题签署一项历史性的、平衡和公平的协议,以此来激励全球加入环保行动。
  Xi, accompanied by his wife Peng Liyuan and other senior officials, arrived in the French capital on Sunday as guest of French President Francois Hollande and Laurent Fabius, France's foreign minister and chair of the 21st session of the Conference of the Parties (COP21) to the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC).
  应法兰西共和国总统奥朗德和气候变化巴黎大会主席法比尤斯邀请,周日,国家主席习近平携妻子彭丽媛和其他一些政府高级官员,出席气候变化《联合国气候变化框架公约》第二十一次缔约方巴黎大会开幕活动。
  Xi is to address world leaders on Monday at the long-awaited United Nations Conference on Climate Change in Paris. He is expected to defend the interests of developing economies on climate change by urging rich countries to transfer technology and capital.
  周一,在大家期待已久的巴黎联合国气候大会上,中国主席习近平将向世界各国领导发表致辞。他期望通过促进富裕国家向发展中国家输出技术和资金,以此来保卫发展中国家在应对气候变化方面的利益。
  It will be the first time for China's top leader to be present at the UN climate change conference. A total of 147 global leaders are attending the conference just two weeks after a series of terrorist attacks left scores dead and hundreds injured in the French capital.
  这是中国政府高级官员第一次参与联合国气候变化大会。法国首都巴黎两周前经受了恐怖袭击阴霾后,几十名人员死亡,上千人受伤,全球共147名政府官员依然齐聚于此参加本次大会。
  They have entrusted2 their negotiating teams to strike an ambitious landmark3 climate change deal after the United Nations concluded the Kyoto Protocol4 in 1997 and the Copenhagen Accord in 2009.
  他们已经委托协商小组这次大会继1997年《京都议定书》和2009年《根本哈根协议》后,再次达成气候变化方面具有历史丰碑意义的协定。
  Xi and first lady Peng Liyuan arrived in Paris on Sunday before leaving for visits to Zimbabwe and South Africa.
  习近平和夫人彭丽媛周日到达法国巴黎,会议结束之后将前往津巴布韦和南非进行国事访问。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 emissions 1a87f8769eb755734e056efecb5e2da9     
排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体)
参考例句:
  • Most scientists accept that climate change is linked to carbon emissions. 大多数科学家都相信气候变化与排放的含碳气体有关。
  • Dangerous emissions radiate from plutonium. 危险的辐射物从钚放散出来。
2 entrusted be9f0db83b06252a0a462773113f94fa     
v.委托,托付( entrust的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He entrusted the task to his nephew. 他把这任务托付给了他的侄儿。
  • She was entrusted with the direction of the project. 她受委托负责这项计划。 来自《简明英汉词典》
3 landmark j2DxG     
n.陆标,划时代的事,地界标
参考例句:
  • The Russian Revolution represents a landmark in world history.俄国革命是世界历史上的一个里程碑。
  • The tower was once a landmark for ships.这座塔曾是船只的陆标。
4 protocol nRQxG     
n.议定书,草约,会谈记录,外交礼节
参考例句:
  • We must observe the correct protocol.我们必须遵守应有的礼仪。
  • The statesmen signed a protocol.那些政治家签了议定书。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。