在线英语听力室

中国南非签署65亿美元投资大单

时间:2015-12-07 00:27:28

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

   Twenty-six bilateral1 agreements were signed on Wednesday. As part of the deals, China will lend 500 million U.S. dollars to Eskom, South Africa's national power supplier, to help its operations.

  South African President Jacob Zuma hailed relations between the two sides.
  "The volume of agreements indicates the amount of work that has been done in the past few months. We agreed that more could and should be done to increase our trade and investment figures".
  Under the agreements, China will also help to build a car manufacturing plant in South Africa. It should begin exporting vehicles to other African countries by the end of 2017.
  中国南非签署65亿美元投资大单
  Chinese President Xi Jinping calls on the two countries to be forward-looking strategic partners.
  The two sides have agreed to lift bilateral ties to a new height by fully2 implementing3 the 5-10 Years Strategic Plan on Cooperation, boosting cooperation in six areas including in special economic zones, the maritime4 economy, industrial capacity, energy, infrastructure5, and human resources development.
  President Xi also notes that China will facilitate South Africa's efforts to lead China-Africa cooperation on production capability6 across Africa and promote the continent's industrialization. China will also encourage more financing for South Africa, and support the early launch of the establishment of an African regional center for the New Development Bank for BRICS countries.
  This is Xi Jinping's second visit to the country; the first was in 2013 when he toured several African states.
  After his stay in Pretoria, the President will leave for Johannesburg to co-chair the Johannesburg Summit of the Forum7 on China-Africa Cooperation.
  The summit is expected to be an historic event that will help strengthen China-Africa solidarity8 and development.
  The two-day Johannesburg Summit, starting on Friday, is expected to adopt a declaration and action plan outlining measures that are aimed at consolidating9 China-Africa relations.
  For CRI, this is Min Rui

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 bilateral dQGyW     
adj.双方的,两边的,两侧的
参考例句:
  • They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
  • There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
2 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
3 implementing be68540dfa000a0fb38be40d32259215     
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • -- Implementing a comprehensive drug control strategy. ――实行综合治理的禁毒战略。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • He was in no hurry about implementing his unshakable principle. 他并不急于实行他那不可动摇的原则。 来自辞典例句
4 maritime 62yyA     
adj.海的,海事的,航海的,近海的,沿海的
参考例句:
  • Many maritime people are fishermen.许多居于海滨的人是渔夫。
  • The temperature change in winter is less in maritime areas.冬季沿海的温差较小。
5 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
6 capability JsGzZ     
n.能力;才能;(pl)可发展的能力或特性等
参考例句:
  • She has the capability to become a very fine actress.她有潜力成为杰出演员。
  • Organizing a whole department is beyond his capability.组织整个部门是他能力以外的事。
7 forum cilx0     
n.论坛,讨论会
参考例句:
  • They're holding a forum on new ways of teaching history.他们正在举行历史教学讨论会。
  • The organisation would provide a forum where problems could be discussed.这个组织将提供一个可以讨论问题的平台。
8 solidarity ww9wa     
n.团结;休戚相关
参考例句:
  • They must preserve their solidarity.他们必须维护他们的团结。
  • The solidarity among China's various nationalities is as firm as a rock.中国各族人民之间的团结坚如磐石。
9 consolidating 6c04b889a235c3f1fd1ba84bc5ca1f80     
v.(使)巩固, (使)加强( consolidate的现在分词 );(使)合并
参考例句:
  • These measures are meant for consolidating the system of basic medical care. 这些举措旨在夯实基层医疗体系,让老百姓看大病不必出远门。 来自互联网
  • We are consolidating the Chinese and English versions of our homepage. 我们将为您提供中英文版本一起的主页。 来自互联网

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。