社科院建议从2018年开始实行延迟退休
时间:2015-12-07 00:28:06
搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
The 13th Five-Year Plan (2016-20) proposes progressively raising the retirement1 age to help address the country's pension pressure and labor2 short age.
第十三个五年规划(2016-20)提议,为了有效解决养老压力和劳动力短缺,我国将会逐步提高退休年龄。
On Nov 20, Li Zhong, a spokesman for
Ministry3 of Human Resource and Social Security, said raising the retirement age will be done progressively in small steps. The Ministry of Human Resources and Social Security is drawing up the policy and will
solicit4 the completed draft for public opinions.
11月20日,人力资源和社会保障部的发言人李忠表示,提高退休年龄将会一步一步地实现。人力资源和社会保障部门正在起草相关政策,同时也会征求公众意见,以此完成征求意见稿。
社科院建议从2018年开始实行延迟退休
The Institute of Population and Labor Economics and the Chinese Academy of Social Sciences published a Green Paper of Population and Labor on Wednesday, in which researchers suggest a two step strategy to change the retirement age in China.
周三,中国社会科学院和该院下属人口与劳动经济研究所联合发布了一份人口和劳动力的绿皮书,建议按两步走的策略改变中国现有退休年龄规定。
In 2017, China should complete the
integration5 of its two pension systems. From 2018, the retirement age for women should be raised one year every three years, and the retirement age for men should be raised one year every six years.
在2017年,中国应该完成两项养老金制度并轨。从2018年开始,女性的退休年龄应该每3年延迟1岁,而男性退休年龄则是每6年延迟1岁。
This means in 2045, the retirement age for both men and women will be 65.
这意味着到2045年时,男性和女性退休年龄将同步达到65岁。
分享到: