全面'二孩政策'计划于明年元旦落地
时间:2015-12-23 01:06:38
搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
All couples in China are encouraged to have two children, according to a draft amendment1 to China's national law on population and family planning proposed to China's top legislature for review on Monday.
周一,人口与计划生育法修正案草案的议案已提交中国最高立法机关审议,根据修正草案,国家提倡一对夫妻生育两个子女。
China's top leadership announced the universal two-child policy at a meeting in late October, but it has to be approved by the National People's Congress before it becomes law.
在10月底召开的一项会议上,中央领导层宣布了全面二孩政策,但它必须由全国人大审议通过后才能进行相关法律修订。
The draft, proposed by the State Council, China's Cabinet, to the National People's Congress for review, said couples who have two children can enjoy longer
maternity2 leave. It also said couples could have more than two children if they are
eligible3.
该修正法案由中国国务院提请全国人大进行审议,草案中规定,符合政策生育二孩的夫妻可享受延长生育假的奖励。草案中还表示,符合法律法规规定条件的夫妻可生育两个以上子女。
The draft said the two-child policy would come into force on Jan 1.
草案表示,全面二孩政策将于2016年1月1日实施。
Relaxation4 of the family planning policy is expected to provide part of the solution to the challenge of an aging population, and to become a new driver for the economy in the long run.
放宽计划生育政策为人口老龄化问题提供了解决途径,更为中国经济的长久发展提供了支持。
By the end of 2014, the number of people over 60 years of age had reached 212 million,
accounting5 for 15.5 percent of the total population. Of those, about 40 million were disabled or partly disabled.
截至2014年底,60岁以上年龄的人口已达2.12亿,占总人口的15.5%,其中包括4000万残疾人士或部分残疾人士。
The new two-child policy could increase economic growth rate by 0.5 percentage points through reducing China's dependency ratio, said National Health and Family Planning Commission in November.
国家卫计委11月表示,新的二孩政策通过减少中国的赡养和受赡养比率,可促进经济增长0.5个百分点。
The change in policy is expected to mean over 30 million more people in the
labor6 force by 2050 and an decrease of 2 percentage points in the share of elderly of Chinese population, said Wang Pei'an, deputy head of the commission.
卫计委副主任王培安表示,人口政策的变化将意味着到2050年会有3000多万劳动力,老龄人口比例将下降两个百分点。
分享到: