在线英语听力室

惊呆!泰勒斯威夫特新男友竟是漫威大反派!

时间:2016-06-27 00:11:42

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

   The pop princess of the music industry and the baddest man in the Marvel1 universe are apparently2 pretty cozy3.

  音乐界的顶级天后和漫威宇宙中的大反派最近可谓是相当惬意。
  Taylor Swift, 26, and Tom Hiddleston, 35, who is best known for his role as Marvel villain4 Loki, were photographed kissing, holding hands, and walking on a beach with one another.
  据悉,26的泰勒·斯威夫特和以出演漫威系列反派人物洛基出名的35岁的汤姆·希德勒斯顿被拍到在海边热吻、手牵着手在海滩上漫步。
  The scoop5 came courtesy of The Sun, a popular tabloid6 paper in Britain. The photos surfaced just two weeks after Swift and her long-time boyfriend, Calvin Harris called it quits.
  该独家新闻由英国颇受欢迎的小报《太阳报》独家提供。在斯威夫特刚刚和自己相恋多年的男友凯文·哈里斯分手两周之后,这些照片就传了出来。
  惊呆!泰勒斯威夫特新男友竟是漫威大反派!
  The Sun published photos of the pair on its web site around 5 p.m. last Wednesday. The cover of its print edition heralds7 it as a "WORLD EXCLUSIVE."
  《太阳报》在上周三晚上5点将这组照片发布到了官方网站上,并在印刷版杂志的封面上赫然标注了“全球独家”几个大字。
  It also came with the pretty clever headline, "TINKER TAYLOR SNOG A SPY," a play on the miniseries and 2011 film, "Tinker Tailor Solider Spy."
  该报道的标题也极为巧妙,《补锅匠泰勒与间谍之吻》恰好与2011年的一部名为《锅匠,裁缝,士兵,间谍》的电影形成谐音双关。
  Dan Wootton, an associate editor who oversees8 The Sun's celebrity9 coverage10, told CNN that his team had a particular intuition about gossips.
  副主编丹·伍顿负责监督《太阳报》名人版块的报道,他接受CNN采访时表示,自己的团队对八卦有一种特殊的直觉。
  While many other news outlets11 said Calvin had dumped Swift, "we stood alone in saying Taylor had dumped Calvin. We knew there was more to the story that met the eye," he said.
  尽管有一些新闻媒体称是凯文抛弃了斯威夫特,但是伍顿对此表示:“我们仍旧坚持认为是泰勒甩了凯文。事实上整个事件还有很多地方没有挖掘出来。”
  Some pointed12 to an Instagram video of Swift and Hiddleston dancing at the Met Gala last month as evidence that the relationship was more than what it seemed.
  此外,还有人将Instagram上斯威夫特和希德勒斯顿上个月在纽约大都会博物馆慈善舞会上热舞的视频翻了出来,并将其作为说明这段不为人知的关系的证据。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 marvel b2xyG     
vi.(at)惊叹vt.感到惊异;n.令人惊异的事
参考例句:
  • The robot is a marvel of modern engineering.机器人是现代工程技术的奇迹。
  • The operation was a marvel of medical skill.这次手术是医术上的一个奇迹。
2 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
3 cozy ozdx0     
adj.亲如手足的,密切的,暖和舒服的
参考例句:
  • I like blankets because they are cozy.我喜欢毛毯,因为他们是舒适的。
  • We spent a cozy evening chatting by the fire.我们在炉火旁聊天度过了一个舒适的晚上。
4 villain ZL1zA     
n.反派演员,反面人物;恶棍;问题的起因
参考例句:
  • He was cast as the villain in the play.他在戏里扮演反面角色。
  • The man who played the villain acted very well.扮演恶棍的那个男演员演得很好。
5 scoop QD1zn     
n.铲子,舀取,独家新闻;v.汲取,舀取,抢先登出
参考例句:
  • In the morning he must get his boy to scoop it out.早上一定得叫佣人把它剜出来。
  • Uh,one scoop of coffee and one scoop of chocolate for me.我要一勺咖啡的和一勺巧克力的。
6 tabloid wIDzy     
adj.轰动性的,庸俗的;n.小报,文摘
参考例句:
  • He launched into a verbal assault on tabloid journalism.他口头对小报新闻进行了抨击。
  • He believes that the tabloid press has behaved disgracefully.他认为小报媒体的行为不太光彩。
7 heralds 85a7677643514d2e94585dc21f41b7ab     
n.使者( herald的名词复数 );预报者;预兆;传令官v.预示( herald的第三人称单数 );宣布(好或重要)
参考例句:
  • The song of birds heralds the approach of spring. 百鸟齐鸣报春到。 来自《现代英汉综合大词典》
  • The wind sweeping through the tower heralds a rising storm in the mountain. 山雨欲来风满楼。 来自《现代汉英综合大词典》
8 oversees 4607550c43b2b83434e5e72ac137def4     
v.监督,监视( oversee的第三人称单数 )
参考例句:
  • She oversees both the research and the manufacturing departments. 她既监督研究部门又监督生产部门。 来自《简明英汉词典》
  • The Department of Education oversees the federal programs dealing with education. 教育部监管处理教育的联邦程序。 来自互联网
9 celebrity xcRyQ     
n.名人,名流;著名,名声,名望
参考例句:
  • Tom found himself something of a celebrity. 汤姆意识到自己已小有名气了。
  • He haunted famous men, hoping to get celebrity for himself. 他常和名人在一起, 希望借此使自己获得名气。
10 coverage nvwz7v     
n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖
参考例句:
  • There's little coverage of foreign news in the newspaper.报纸上几乎没有国外新闻报道。
  • This is an insurance policy with extensive coverage.这是一项承保范围广泛的保险。
11 outlets a899f2669c499f26df428cf3d18a06c3     
n.出口( outlet的名词复数 );经销店;插座;廉价经销店
参考例句:
  • The dumping of foreign cotton blocked outlets for locally grown cotton. 外国棉花的倾销阻滞了当地生产的棉花的销路。 来自《简明英汉词典》
  • They must find outlets for their products. 他们必须为自己的产品寻找出路。 来自《现代汉英综合大词典》
12 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。