在线英语听力室

Desperate Housewives 1《绝望主妇》1(视频精讲五)

时间:2007-05-16 00:33:35

(单词翻译:单击)

影片对白

Lynette: So, he just blew you off?

Susan: I told him another man asked me out. It was the perfect opportunity for Mike to feel jealous, and nothing.

Lynette: Did you bat your eyes? You know, it doesn't work if you don't bat your eyes.

Susan: Honey, I batted everything that wasn't nailed down. I'm telling you, nothing.

Lynette: Oh, thanks.

Susan: So what's going on there?

Lynette: Mm. Gophers.

Susan: Wow.

Lynette: Listen, I'm sorry about Mike. I know how much you like him.

Susan: Ah, maybe it's my fault. Maybe I just imagined an entire relationship with this man that didn't exist.

Lynette: There has been flirting1. I have seen it.

Susan: Yeah, and the flirting made me think that he was kind and trustworthy and honest and hygienic. That's how it is with me -- a guy just smiles at me three times, and I'm picking out wedding china. I'm a mess.

Lynette: But to be fair, that's part of your charm.

Susan: That's what happened with Karl. I only dated him a couple of months, I filled in the blanks, I married him. It was a disaster.

Lynette: You think Mike is a Karl in disguise?

Susan: I don't know. What does that mean, anyway, 'my life is complicated'?

Man: If I wanted to sit around and wait for nothing, I could do it on the can. You're late. What's with the face?

Mike: I screwed up. I broke into the Frome house and almost got caught.

Man: What's almost?

Mike: I accidentally left something behind with my prints on it.

Man: Did you ever hear of gloves?

Mike: It's the suburbs. I didn't think it'd matter. Anyway, the police are running a check, and I'm in the system. I got to pull up stakes before they come looking for me.

Man: That's a sweet sound -- laughter like that, huh? Pisses me off. If and when your cover is blown, you disappear. Until then, you keep fixing the neighbors' pipes.

Mike: But the more time I spend in this town, the more I think we're making a mistake. They are nice people.

Man: My money says one of 'em isn't.

Man: Whoa.

Boy: Thanks.

Man: No more screw-ups.

Mama Solis: Gabrielle, please. You bought me enough things. You're the one that's supposed to be shopping.

Gabrielle: Oh, mama, you're in a rut. We need to spice up your wardrobe. Ooh, here. Try this one on. Go on, try it on. Mama Solis, how you doing in there?

Mama Solis: Is it supposed to be so tight?

Gabrielle: Yes, it's form-fitting. You're going to look great.

Mama Solis: Gabrielle, I don't think this dress is right for me. I can't breathe.

Gabrielle: Well, maybe I made a mistake. While you change, I'm to make a quick run to the bookstore.

Mama Solis: Gabrielle, wait, wait. I'm coming with you.

Gabrielle: No, no, no. I'll just be a minute.

Mama Solis: Wait, wait, Gabrielle, I'm coming with you -- ay! Wait! Gabrielle, wait!

Woman: Ma'am? Ma'am, sorry. I need to look in your bags, please.

Mama Solis: Fine. Just hurry up.

John: Right on time.

Mama Solis: I'm telling you, I don't know where that blouse came from.

Woman: Security!

Mama Solis: All right, keep your stupid blouse. I'm going to have to find my daughter-in-law. Don't touch me. Don't you dare touch me!

Security: Ma'am, you're going to have to come with us.

Mama Solis: Get your hands off me! Gabrielle!

妙语佳句,活学活用

1. Blow off

“不在乎,轻视”,这里的意思是“他一点也没把你的话放在心上?”我们来看个例子:If you blow off your homework, you're bound to run into trouble on the exam. 如果你不重视作业的话,考试肯定会有麻烦的。

2. Bat one's eyes

To bat one's eyes means to blink one's eyes in a flirtatious2 way,和“抛媚眼”差不多。比如:Look at that chick. She's batting her eyes at us. 看那个小妞。她正朝我们抛媚眼呢。

3. A Karl in disguise

In disguise 的意思是“乔装的,伪装的,化妆的”。A Karl in disguise从字面上看来是“乔装的卡尔”,实际的意思是说“另一个卡尔(和卡尔同样的人)”。比如:I don't like your boyfriend. I think he's a John in disguise. (John is your ex-boyfriend.)我不喜欢你的男朋友,他不过是另一个约翰罢了。

4. Screw up

在俚语中“弄糟,搞砸”的意思。比如:The engineers screwed up the entire construction plan. 工程师们把整个施工计划搞砸了。
Screw和up 和在一起就成了名词screw-up,意思也是“弄糟,搞砸”。

5. Piss off

有两个意思,一个是to make or become angry,比如:That letter pissed me off. 那封信把我气坏了。另一个是to go away / leave,比如:Piss off and stop bothering me. 走开,别再烦我。

6. In a rut

“照惯例,照老规矩,墨守成规”。Mama Solis认为自己年纪大了,身材走形了,不应该再花那么多金钱和时间在买衣服上了,这也是很多上年纪的女人的想法。Gabrielle 则告诉她“不要抱着这种传统的想法”。我们来看个例子:We go to the seashore every summer-we're in a rut. 每年夏天我们都去海边,这已成为惯例。

7. Spice up

To spice up means to make it more appealing or sexy。“辣妹”的英文就是Spice Girls,两相对照联想,你应该会明白是什么意思了吧。比如:Want to spice up a golf game?Add tasty tees. 想为高尔夫球比赛增添趣味?来点别致的球座吧。

8. Form-fitting

“贴身的,紧身的”。比如“紧身衣服”:a form-fitting cloth。

文化面面观

Origins of Wedding China

Once upon a time, a Polish king imprisoned3 a young alchemist and demanded he invent porcelain4 to rival pieces made by the Chinese--or die. Thus begins the true story behind fine china coveted5 by newlyweds everywhere, no matter how long they've been married.

When the prisoner finally succeeded in 1709, King Augustus the Strong created a factory in Meissen, Germany, and filled his treasury6 with gaily7 painted cups, saucers and other items. The rest he controlled for sale, making himself one of the most powerful rulers in Europe as money poured in. At the time, porcelain was considered more valuable than gold.

Today, fine china is still charged with allure8, with extraordinary patterns and colors, coming out of factories and ateliers almost daily.

考考你

用今日所学将下面的句子译成英语。

1. 别再对那家伙抛媚眼了。他是不会在乎你的。
2. 这是新的工程计划,别再搞糟了。
3. 你穿那件紧身衣服很好看。

Desperate Housewives 1《绝望主妇》1(精讲之四)考考你 参考答案

1. She used to see herself as a career woman. And a hugely successful one at that.
她曾经认为自己是个有事业心的女人,而且是个非常成功的职业女性。

2. They're much calmer when they're not bouncing off one another.
如果他们两个不混在一起的话,就会老实得多。

3. He's got this dark thing going on.
他有点见不得人的事。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 flirting 59b9eafa5141c6045fb029234a60fdae     
v.调情,打情骂俏( flirt的现在分词 )
参考例句:
  • Don't take her too seriously; she's only flirting with you. 别把她太当真,她只不过是在和你调情罢了。 来自《现代汉英综合大词典》
  • 'she's always flirting with that new fellow Tseng!" “她还同新来厂里那个姓曾的吊膀子! 来自子夜部分
2 flirtatious M73yU     
adj.爱调情的,调情的,卖俏的
参考例句:
  • a flirtatious young woman 卖弄风情的年轻女子
  • Her flirtatious manners are intended to attract. 她的轻浮举止是想引人注意。 来自《简明英汉词典》
3 imprisoned bc7d0bcdd0951055b819cfd008ef0d8d     
下狱,监禁( imprison的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He was imprisoned for two concurrent terms of 30 months and 18 months. 他被判处30个月和18个月的监禁,合并执行。
  • They were imprisoned for possession of drugs. 他们因拥有毒品而被监禁。
4 porcelain USvz9     
n.瓷;adj.瓷的,瓷制的
参考例句:
  • These porcelain plates have rather original designs on them.这些瓷盘的花纹很别致。
  • The porcelain vase is enveloped in cotton.瓷花瓶用棉花裹着。
5 coveted 3debb66491eb049112465dc3389cfdca     
adj.令人垂涎的;垂涎的,梦寐以求的v.贪求,觊觎(covet的过去分词);垂涎;贪图
参考例句:
  • He had long coveted the chance to work with a famous musician. 他一直渴望有机会与著名音乐家一起工作。
  • Ther other boys coveted his new bat. 其他的男孩都想得到他的新球棒。 来自《简明英汉词典》
6 treasury 7GeyP     
n.宝库;国库,金库;文库
参考例句:
  • The Treasury was opposed in principle to the proposals.财政部原则上反对这些提案。
  • This book is a treasury of useful information.这本书是有价值的信息宝库。
7 gaily lfPzC     
adv.欢乐地,高兴地
参考例句:
  • The children sing gaily.孩子们欢唱着。
  • She waved goodbye very gaily.她欢快地挥手告别。
8 allure 4Vqz9     
n.诱惑力,魅力;vt.诱惑,引诱,吸引
参考例句:
  • The window displays allure customers to buy goods.橱窗陈列品吸引顾客购买货物。
  • The book has a certain allure for which it is hard to find a reason.这本书有一种难以解释的魅力。