在线英语听力室

8名中国游客在以色列餐馆遭遇天价账单

时间:2016-09-18 00:18:03

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

   Eight Chinese tourists are embroiled1 in a dispute after they were handed a bill for 16,500 shekels (3,280 pound) at a restaurant in the Israeli Arab village of Abu Ghosh.

  近日,在位于以色列一个名为阿布·高什的阿拉伯村庄的一家餐馆,8名中国游客共消费了1.65万新锡克尔(折合3280英镑),随后这件事在网上引发了热议。
  The high cost of the meal at the restaurant, also named Abu Ghosh, came to light after an Israeli tour operators association posted a copy of the bill on the internet, showing that the eight diners had been charged pound 800 for a private room, pound 130 for starters, pound 1180 for alcohol, pound 628 for main courses and pound 270 for dessert. They were also charged pound 300 for service.
  这家提供高昂饭费的餐馆名字也叫阿布·高什,在以色列一旅行协会在网上晒出了这张帐单后,这顿天价饭才得以曝光。该帐单显示,8人订包间价格800英镑,开胃菜价格130英镑,酒水价格1180英镑,主菜价格628英镑,甜点价格270英镑,另外还收取了300英镑服务费。
  The village of Abu Ghosh, in the hills near Jerusalem, is popular with tourists for the rustic2 local restaurants, many of which specialise in hummus.
  阿布·高什村庄位于耶路撒冷附近的山中,当地有多家物美价廉的小餐馆,很受游客欢迎,特色食品是一种叫做"胡姆斯"的美食。
  8名中国游客在以色列餐馆遭遇天价账单
  According to Israeli business magazine Globes, the tour operator said: "A group of eight Chinese on a tour of Abu Ghosh stopped to eat at the Abu Ghosh Restaurant. There may be a billion Chinese, but they may not all be suckers. These Chinese said they would not be back and would not recommend their friends to visit Israel.
  据以色列商业杂志《环球报》报道,这家旅行社声称:"8名到阿布·高什来游玩的的中国人在阿布·高什餐馆吃饭。中国人有十亿多,但他们可不都是傻瓜。这些中国游客表示,他们不会再到以色列来了,也不会再推荐他们的朋友参观以色列。"
  "Naive3 customers are a very shaky basis for a business plan, and by behaving this way we are destroying with our own hands the budding potential of the Chinese market for Israel."
  "利用顾客的无知来达成商业目的是不可靠的,这家餐馆的做法是在亲手摧毁刚刚向以色列开放的中国游客市场"。
  However, one of the restaurant's owners, Jawdat Ibrahim, said the bill was justified4 and was a "realistic cost" for the meal.
  然而,餐馆的所有者之一乔达特·易卜拉欣却表示,这张帐单是公正的,这顿饭确实值这么多钱。
  He said: "I received a telephone call that a group of Chinese tourists wanted to come to the restaurant, on condition that we close the restaurant to all other diners.
  他说:"我接到一个电话说有一个中国旅游团要来这儿,条件是我们不接待其他的客人。"
  "We are talking about a Friday, and Friday and Saturday are the busiest days of the week for us. We have room for 300 people, and we closed it all for this group, which had the whole place to itself."
  "我们就定到了一个星期五。星期五和星期六通常是我们一周中生意最好的时候。我们的餐馆可以容纳300人,但我们只接待了中国的8人团,他们包下了整个餐馆。"
  "They sat there from 3 pm on Friday until midnight, and became rowdy and drunk. They asked me to buy alcoholic5 drinks that I paid thousands of shekels for.
  "他们从星期五下午3点一直呆到了凌晨,非常吵闹,还喝醉了。他们让我帮忙去买酒,我花了几千新锡克尔。
  They asked that the bar should be kept available, they asked for 30 kg of stuffed mutton and other dishes. It wasn't a case of eating and leaving, and they even took all their leftovers6 with them afterwards."
  他们要求我一直开着酒吧,还点了30公斤的酿羊肉以及其他的菜。他们不仅仅是吃饱了就走,离开时还打包带走了所有的东西。"
  He added: "The truth is that I thought that they should pay much more, since I had no other diners that day.
  他补充说道:"事实上我认为,他们应该付的更多。因为那天我没有接待其他的客人。
  They enjoyed themselves and thanked me, and now, two weeks later, they're trying to besmirch7 us.
  他们玩得非常开心还感谢了我。现在,才过去了两周,他们就来诽谤我们。
  If you analyze8 the total, you will realize that it is not a lot for what they received."
  如果你分析下所有的东西,你就会发现,对于他们所享受的服务,这个帐单真的不算高。"
  But his version of events is disputed by the Israeli tour company.
  不过,据以色列旅行社称,老板的说法并不属实。
  Israel Incoming Tour Operators Association chief executive Yossi Fattal told Globes the group arrived at the restaurant after 7pm and that the restaurant had not been closed especially for them.
  以色列旅行社协会负责人约西·法塔接受《环球报》采访时表示,中国的8名游客是在晚上7点以后才去的,而且餐馆并非只接待他们。
  In addition, he claims the alcohol was not specially9 ordered and had been placed on the table before the group arrived, and also that they had not been served 30kg of meat.
  此外,他声称酒水并非特别去购买的,而是在他们到达餐馆时就已经在餐桌上了,而且他们也没有点30公斤的羊肉。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 embroiled 77258f75da8d0746f3018b2caba91b5f     
adj.卷入的;纠缠不清的
参考例句:
  • He became embroiled in a dispute with his neighbours. 他与邻居们发生了争执。
  • John and Peter were quarrelling, but Mary refused to get embroiled. 约翰和彼得在争吵,但玛丽不愿卷入。 来自《简明英汉词典》
2 rustic mCQz9     
adj.乡村的,有乡村特色的;n.乡下人,乡巴佬
参考例句:
  • It was nearly seven months of leisurely rustic living before Michael felt real boredom.这种悠闲的乡村生活过了差不多七个月之后,迈克尔开始感到烦闷。
  • We hoped the fresh air and rustic atmosphere would help him adjust.我们希望新鲜的空气和乡村的氛围能帮他调整自己。
3 naive yFVxO     
adj.幼稚的,轻信的;天真的
参考例句:
  • It's naive of you to believe he'll do what he says.相信他会言行一致,你未免太单纯了。
  • Don't be naive.The matter is not so simple.你别傻乎乎的。事情没有那么简单。
4 justified 7pSzrk     
a.正当的,有理的
参考例句:
  • She felt fully justified in asking for her money back. 她认为有充分的理由要求退款。
  • The prisoner has certainly justified his claims by his actions. 那个囚犯确实已用自己的行动表明他的要求是正当的。
5 alcoholic rx7zC     
adj.(含)酒精的,由酒精引起的;n.酗酒者
参考例句:
  • The alcoholic strength of brandy far exceeds that of wine.白兰地的酒精浓度远远超过葡萄酒。
  • Alcoholic drinks act as a poison to a child.酒精饮料对小孩犹如毒药。
6 leftovers AprzGJ     
n.剩余物,残留物,剩菜
参考例句:
  • He can do miracles with a few kitchen leftovers.他能用厨房里几样剩饭做出一顿美餐。
  • She made supper from leftovers she had thrown together.她用吃剩的食物拼凑成一顿晚饭。
7 besmirch NQXyH     
v.污,糟蹋
参考例句:
  • He has accused local people of trying to besmirch his reputation.他指责当地人企图败坏他的名声。
  • The scandalous remarks in the newspaper besmirch the reputations of every member of the society.报刊上那些恶意中伤的报道败坏了该社团全体成员的名声。
8 analyze RwUzm     
vt.分析,解析 (=analyse)
参考例句:
  • We should analyze the cause and effect of this event.我们应该分析这场事变的因果。
  • The teacher tried to analyze the cause of our failure.老师设法分析我们失败的原因。
9 specially Hviwq     
adv.特定地;特殊地;明确地
参考例句:
  • They are specially packaged so that they stack easily.它们经过特别包装以便于堆放。
  • The machine was designed specially for demolishing old buildings.这种机器是专为拆毁旧楼房而设计的。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。