在线英语听力室

蚂蚁金服投资泰国"支付宝" 5年或覆盖泰国一半网民

时间:2016-11-21 00:07:32

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

   Chinese e-commerce giant Alibaba Group Holding's financial arm Ant Financial Services Group last Tuesday signed a strategic partnership2 agreement with Thai financial technology firm Ascend3 Money, the former aims to expand its mobile payment platform and other financial products to overseas markets.

  中国电子商务巨头阿里巴巴集团旗下的蚂蚁金服集团于上周二与泰国金融科技公司Ascend Money签署了战略合作协议,前者旨在将其移动支付平台和其他的金融产品扩展到海外市场。
  Ant Financial will make strategic investments in Ascend Money and bring its financial model of online and offline payment platforms to Thailand by providing technical and experience support, the company said in a statement.
  该公司在一份声明中表示,通过提供技术和经验支持,蚂蚁金融将对Ascend Money进行战略投资,并将其线上和线下支付平台的金融模式带到泰国。
  蚂蚁金服投资泰国"支付宝" 5年或覆盖泰国一半网民
  "Our goal is to replicate4 the Alipay model to Thailand," said Douglas Feagin, senior vice1 president of Ant Financial.
  蚂蚁金融的高级副总裁道格拉斯·费根说:“我们的目标是将支付宝模式复制到泰国。”
  He said he hopes Ant Financial's services and products will reach 50 percent of the Internet users in Thailand within five years.
  他表示希望蚂蚁金融的服务和产品在五年内覆盖泰国50%的网民。
  Details as to the amount of investment Ant Financial will make in Ascend Money were not disclosed in the company statement, but earlier media reports suggested Ant Financial would take a 20 percent stake in Ascend Money and seek an option to increase the stake to 30 percent.
  虽然公司声明中并未透露蚂蚁金融向Ascend Money投资金额的细节,但早前的媒体报道称,蚂蚁金融将收购Ascend Money20%的股权,并力求将该股权增加至30%。
  Ant Financial has made similar moves in India and South Korea. In 2015, Ant made two rounds of investments in Indian financial technology firm Paytm, which is now said to have 150 million users. In South Korea, it has gained preliminary approval to establish an Internet bank.
  蚂蚁金融此前在印度和韩国也做了类似的举动。2015年,蚂蚁对印度的金融技术公司Paytm进行了两轮投资,据说现在有1.5亿用户。在韩国,蚂蚁金融参与设立的互联网银行也已经获得了初步批准。
  The company said it had more than 200 million users globally at the end of October and aims to increase that number to 2 billion users within the next 10 years, with 60 percent of them coming from overseas markets.
  该公司表示,截至10月底,其全球用户的数量已超过2亿,并且目标是在未来10年内将用户数量增至20亿,其中60%来自海外市场。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
2 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
3 ascend avnzD     
vi.渐渐上升,升高;vt.攀登,登上
参考例句:
  • We watched the airplane ascend higher and higher.我们看着飞机逐渐升高。
  • We ascend in the order of time and of development.我们按时间和发展顺序向上溯。
4 replicate PVAxN     
v.折叠,复制,模写;n.同样的样品;adj.转折的
参考例句:
  • The DNA of chromatin must replicate before cell division.染色质DNA在细胞分裂之前必须复制。
  • It is also easy to replicate,as the next subsection explains.就像下一个小节详细说明的那样,它还可以被轻易的复制。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。