在线英语听力室

最新调查表示 近1/3全职母亲系因孩子无人照料

时间:2016-12-05 00:22:31

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

   Has China's second-child policy posed a threat to women's career pursuits and professional achievements?

  中国的二胎政策是否威胁到了女性的职业追求和职业成就?
  A recent report released by the National Health and Family Planning Commission looks at an answer.
  国家卫生和计划生育委员会最近发布的一份报告给出了答案。
  Nearly one third of full-time1 mothers in China were forced to suspend employment in order to attend to their newborn babies, according to a survey.
  一项调查显示,我国近1/3的全职妈妈是因为要照料新生儿而被迫中断就业的。
  最新调查表示 近1/3全职母亲系因孩子无人照料
  More than three quarters of the interviewees indicated they would like to return to work if they could find child care help.
  超过3/4的受访者表示,如有人帮忙带孩子,将会重新就业。
  The survey found that having no one to look after children has become a major hindrance2 for many women as they contemplate3 having a second child.
  调查发现,孩子无人照料成为许多考虑生二孩的女性的主要障碍。
  Of the surveyed women who already have a child but did not want a second one, 60.7% cite it as the reason.
  在被调查的已生育一孩但不打算生二孩的妇女中,60.7%称原因是孩子无人照料。
  Over the past decade, official figures show Chinese women suffer a faster drop in employment compared to men. According to "China Labor4 Market Report 2016" the second-child policy further exacerbates5 this situation.
  官方数据显示,在过去十年间,与男性相比,中国女性就业率下跌的速度要更快。据《2016中国劳动力市场发展报告》表明,二胎政策进一步加剧了这一情况。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 full-time SsBz42     
adj.满工作日的或工作周的,全时间的
参考例句:
  • A full-time job may be too much for her.全天工作她恐怕吃不消。
  • I don't know how she copes with looking after her family and doing a full-time job.既要照顾家庭又要全天工作,我不知道她是如何对付的。
2 hindrance AdKz2     
n.妨碍,障碍
参考例句:
  • Now they can construct tunnel systems without hindrance.现在他们可以顺利地建造隧道系统了。
  • The heavy baggage was a great hindrance to me.那件行李成了我的大累赘。
3 contemplate PaXyl     
vt.盘算,计议;周密考虑;注视,凝视
参考例句:
  • The possibility of war is too horrifying to contemplate.战争的可能性太可怕了,真不堪细想。
  • The consequences would be too ghastly to contemplate.后果不堪设想。
4 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
5 exacerbates 6cfe9141c1cc92f73da37ad4ef8948ca     
n.使恶化,使加重( exacerbate的名词复数 )v.使恶化,使加重( exacerbate的第三人称单数 )
参考例句:
  • Stripping the land in these ways allows faster surface runoff and exacerbates flooding. 这些做法终将使土地裸露、地表径流加快,从而加重了洪水的威胁。 来自辞典例句
  • This policy exacerbates the gap between rich and poor. 这项政策加剧了贫富差距。 来自互联网

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。